2023-08-01 10:43:50 +00:00
## "msgid"s in this file come from POT (.pot) files.
###
### Do not add, change, or remove "msgid"s manually here as
### they're tied to the ones in the corresponding POT file
### (with the same domain).
###
### Use "mix gettext.extract --merge" or "mix gettext.merge"
### to merge POT files into PO files.
msgid ""
msgstr ""
2024-04-22 23:54:58 +00:00
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 23:54+0000\n"
"Last-Translator: Toot <toothpicker@users.noreply.translate.akkoma.dev>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://translate.akkoma.dev/projects/"
"akkoma/akkoma-backend-static-pages/zh_Hant/>\n"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
"Language: zh_Hant\n"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button"
msgid "Authorize"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "批准"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error"
msgid "Error fetching user"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "無法獲取用戶信息"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow header"
msgid "Remote follow"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "跨站關注"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "placeholder text for auth code entry"
msgid "Authentication code"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "驗證碼"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "placeholder text for password entry"
msgid "Password"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "密碼"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "placeholder text for username entry"
msgid "Username"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "用戶名"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for login"
msgid "Authorize"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "授權"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for mfa"
msgid "Authorize"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "授權"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error"
msgid "Error following account"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "無法關注帳戶"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow header, need login"
msgid "Log in to follow"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "登錄以關注"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow mfa header"
msgid "Two-factor authentication"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "雙因素身份驗證"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow success"
msgid "Account followed!"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "已關注該賬號!"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:7
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "placeholder text for account id"
msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "你的帳號ID, 比如: lain@quitter.se"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account"
msgid "Follow"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "關注"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error"
msgid "Error: %{error}"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "錯誤:%{error}"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow header"
msgid "Remotely follow %{nickname}"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "遠程關注 %{nickname}"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset button"
msgid "Reset"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "重設"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset failed homepage link"
msgid "Homepage"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "主頁"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset failed message"
msgid "Password reset failed"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "密碼重置失敗"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset form confirm password prompt"
msgid "Confirmation"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "確認"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset form password prompt"
msgid "Password"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "密碼"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset invalid token message"
msgid "Invalid Token"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "無效 Token"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset successful homepage link"
msgid "Homepage"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "主頁"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset successful message"
msgid "Password changed!"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "密碼已修改!"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:15
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:7
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "tag feed description"
msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse."
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "這些是帶有 #%{tag} "
"標籤的公開貼文。如果你在聯邦宇宙的任何地方有帳號,你可以與它們進行互動。"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorization exists page title"
msgid "Authorization exists"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "已存在授權"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorize approve button"
msgid "Approve"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "允許"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:35
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorize cancel button"
msgid "Cancel"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "取消"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:26
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorize message"
msgid "Application <strong>%{client_name}</strong> is requesting access to your account."
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "應用程序 <strong>%{client_name}</strong> 正在請求訪問您的帳戶。"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorized page title"
msgid "Successfully authorized"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "授權成功"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth external provider page title"
msgid "Sign in with external provider"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "使用外部服務進行登錄"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth external provider sign in button"
msgid "Sign in with %{strategy}"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "用 %{strategy} 登錄"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:59
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth login button"
msgid "Log In"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "登錄"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:56
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth login password prompt"
msgid "Password"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "密碼"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:52
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth login username prompt"
msgid "Username"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "用戶名"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:44
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register nickname prompt"
msgid "Pleroma Handle"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "Pleroma 帳號"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:42
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning"
msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though."
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "選擇時要慎重!您以後將無法更改此項。不過您可以更改您的顯示名稱。"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page email prompt"
msgid "Email"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "郵箱"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page fill form prompt"
msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below."
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "如果您想註冊一個新帳戶,請提供以下細節。"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page login button"
msgid "Proceed as existing user"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "以現有用戶身份進行"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page login password prompt"
msgid "Password"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "密碼"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page login prompt"
msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account."
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "或者登錄後連接到現有賬戶。"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page login username prompt"
msgid "Name or email"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "名字或者郵箱"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page nickname prompt"
msgid "Nickname"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "暱稱"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page register button"
msgid "Proceed as new user"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "以新用戶身份進行"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page title"
msgid "Registration Details"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "註冊細節"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth scopes message"
msgid "The following permissions will be granted"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "將授予以下權限"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:6
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:6
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth token code message"
msgid "Token code is <br>%{token}"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "Token 碼是 <br>%{token}"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:14
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa auth code prompt"
msgid "Authentication code"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "授權碼"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:9
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa auth page title"
msgid "Two-factor authentication"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "雙因素身份驗證"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:25
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa auth page use recovery code link"
msgid "Enter a two-factor recovery code"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "輸入一個雙因素恢復的恢復代碼"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:22
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa auth verify code button"
msgid "Verify"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "認證"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:9
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa recover page title"
msgid "Two-factor recovery"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "雙因素恢復"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:14
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa recover recovery code prompt"
msgid "Recovery code"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "恢復碼"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:25
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa recover use 2fa code link"
msgid "Enter a two-factor code"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "輸入一個雙重因素驗證碼"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:22
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa recover verify recovery code button"
msgid "Verify"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "驗證"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:42
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "static fe profile page remote follow button"
msgid "Remote follow"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "跨站關注"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email header line"
msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "嗨 %{nickname},這是你錯過了的一些東西!"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email receiver address"
msgid "The email address you are subscribed as is <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
msgstr ""
2024-04-22 23:54:58 +00:00
"您訂閱的電子郵件地址是 <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color"
"};text-decoration: none;'>%{email}</a>。 "
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email sending reason"
msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from <b>%{instance}</b> Pleroma instance."
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "您之所以會收到來自 <b>%{instance}</b> Akkoma "
"實例的郵件摘要,是因爲您已經註冊了該服務實例。"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email unsubscribe action"
msgid "To unsubscribe, please go %{here}."
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "取消訂閱,請點擊 %{here}."
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email unsubscribe action link text"
msgid "here"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "這里"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mailer unsubscribe failed message"
msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "取消訂閱失敗"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mailer unsubscribe successful message"
msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "成功取消訂閱"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385
#, elixir-format
msgctxt "new followers count header"
msgid "%{count} New Follower"
msgid_plural "%{count} New Followers"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr[0] "%{count} 個新關注者"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "account archive email subject"
msgid "Your account archive is ready"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "您的帳戶檔案已經準備好了"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "approval pending email body"
msgid "<h3>Awaiting Approval</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.</p>\n"
msgstr ""
2024-04-22 23:54:58 +00:00
"<h3>正在等待批准</h3>\n"
"<p> 您在 %{instance_name} 的帳戶正在被工作人員審查。一旦您的帳戶被批准通過,"
"您將收到另一封電子郵件。</p>\n"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "approval pending email subject"
msgid "Your account is awaiting approval"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "您的帳戶正在等待審批"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "confirmation email body"
msgid "<h3>Thank you for registering on %{instance_name}</h3>\n<p>Email confirmation is required to activate the account.</p>\n<p>Please click the following link to <a href=\"%{confirmation_url}\">activate your account</a>.</p>\n"
msgstr ""
2024-04-22 23:54:58 +00:00
"<h3>感謝註冊 %{instance_name}</h3>\n"
"<p>需要電子郵件確認才能激活該帳戶</p>\n"
"<p>請點擊以下鏈結以 <a href=\"%{confirmation_url}\">確認您的帳戶</a></p>\n"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "confirmation email subject"
msgid "%{instance_name} account confirmation"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "%{instance_name} 帳戶確認"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email subject"
msgid "Your digest from %{instance_name}"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "您來自 %{instance_name} 的摘要郵件"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset email body"
msgid "<h3>Reset your password at %{instance_name}</h3>\n<p>Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.</p>\n<p>If it was you, visit the following link to proceed: <a href=\"%{password_reset_url}\">reset password</a>.</p>\n<p>If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.</p>\n"
msgstr ""
2024-04-22 23:54:58 +00:00
"<h3>在 %{instance_name} 重置您的密碼</h3>\n"
"<p>有人請求更改您在 %{instance_name} 的帳戶密碼。</p>\n"
"<p>如果這是您的操作,請點擊以下鏈結繼續重置密碼:<a href=\""
"%{password_reset_url}\">重置密碼</a>。</p>\n"
"<p>如果這不是您的操作,請不用擔心:您的數據是安全的,您的密碼未被更改。</p>\n"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset email subject"
msgid "Password reset"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "重置密碼"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "successful registration email body"
msgid "<h3>Hello @%{nickname},</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} has been registered successfully.</p>\n<p>No further action is required to activate your account.</p>\n"
msgstr ""
2024-04-22 23:54:58 +00:00
"<h3>你好,@%{nickname}, </h3>\n"
"<p>你在 %{instance_name} 的帳戶已經成功註冊。</p>\n"
"<p>無需進行其他操作即可激活你的帳戶。</p>\n"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "successful registration email subject"
msgid "Account registered on %{instance_name}"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "帳號註冊在 %{instance_name}"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "user invitation email subject"
msgid "Invitation to %{instance_name}"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "邀請加入 %{instance_name}"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "welcome email html body"
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "歡迎來到 %{instance_name}! "
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "welcome email subject"
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "歡迎來到 %{instance_name}! "
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "welcome email text body"
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "歡迎來到 %{instance_name}! "
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "account archive email body - admin requested"
msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Akkoma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
msgstr ""
2024-04-22 23:54:58 +00:00
"<p>管理員 @%{admin_nickname} 請求對你的 Akkoma "
"帳戶進行完整備份,備份已準備好可供下載:</p>\n"
"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "account archive email body - self-requested"
msgid "<p>You requested a full backup of your Akkoma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
msgstr ""
2024-04-22 23:54:58 +00:00
"<p>您請求了 Akkoma 帳戶的完整備份。備份已準備就緒,可以下載:</p>\n"
"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:41
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page title"
msgid "This is your first visit! Please enter your Akkoma handle."
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "這是您的第一次訪問!請填寫您的 Akkoma 帳號。"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:123
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error message - unknown error"
msgid "Something went wrong."
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "發生了一些錯誤。"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:67
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error message - user not found"
msgid "Could not find user"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "無法找到相應用戶"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact authorization button"
msgid "Interact"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "互動"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact error"
msgid "Error: %{error}"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "錯誤:%{error}"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:95
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact error message - status not found"
msgid "Could not find status"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "無法找到貼文"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:144
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact error message - unknown error"
msgid "Something went wrong."
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "發生了一些錯誤。"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact header"
msgid "Interacting with %{nickname}'s %{status_link}"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "與 %{nickname} 的 %{status_link} 進行交互"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact header - status link text"
msgid "status"
2024-04-22 23:54:58 +00:00
msgstr "貼文"
2023-08-01 10:43:50 +00:00
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "user invitation email body"
msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Akkoma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n"
msgstr ""
2024-04-22 23:54:58 +00:00
"<h3>您被邀請加入 %{instance_name}</h3>\n"
"<p>%{inviter_name} 邀請您加入 %{instance_name},這是一個使用 Akkoma "
"聯邦社交網絡平臺的實例。</p>\n"
"<p>點擊以下鏈結註冊: <a href=\"%{registration_url}\">接受邀請</a>.</p>\n"