This PR adds a new notification cleaning mode, super perfectly tuned for accessibility, and removes the previous notification cleaning functionality as it's now redundant.
* w.i.p. notif clearing mode
* Better CSS for selected notification and shorter text if Stretch is off
* wip for rebase ~
* all working in notif clearing mode, except the actual removal
* bulk delete route for piggo
* cleaning + refactor. endpoint gives 422 for some reason
* formatting
* use the right route
* fix broken destroy_multiple
* load more notifs after succ cleaning
* satisfy eslint
* Removed CSS for the old notif delete button
* Tabindex=0 is mandatory
In order to make it possible to tab to this element you must have tab index = 0. Removing this violates WCAG and makes it impossible to use the interface without good eyesight and a mouse. So nobody with certain mobility impairments, vision impairments, or brain injuries would be able to use this feature if you don't have tabindex=0
* Corrected aria-label
Previous label implied a different behavior from what actually happens
* aria role localization & made the overlay behave like a checkbox
* checkboxes css and better contrast
* color tuning for the notif overlay
* fanceh checkboxes etc and nice backgrounds
* SHUT UP TRAVIS
"defaults post privacy to followers-only" only means...
* default value of `visibility` param on post API
* default value for web UI privacy setting (i.e. it will be overridden if they once updated)
...so, many users won't see an effect of it.
* Locale script now accepts overrides and new keys from glitch/locales
* Revert glitchsoc changes to mastodon/locales to prevent future merge conflicts
* Improve webfinger templates and make tests more flexible
* Clean up AS2 representation of actor
* Refactor outbox
* Create activities representation
* Add representations of followers/following collections, do not redirect /users/:username route if format is empty
* Remove unused translations
* ActivityPub endpoint for single statuses, add ActivityPub::TagManager for better
URL/URI generation
* Add ActivityPub::TagManager#to
* Represent all attachments as Document instead of Image/Video specifically
(Because for remote ones we may not know for sure)
Add mentions and hashtags representation to AP notes
* Add AP-resolvable hashtag URIs
* Use ActiveModelSerializers for ActivityPub
* Clean up unused translations
* Separate route for object and activity
* Adjust cc/to matrices
* Add to/cc to activities, ensure announce activity embeds target status and
not the wrapper status, add "id" to all collections
* fr.json: replace "silencer" with "masquer"
"Silencer" as a verb does not exist in French. A good and valid replacement is "masquer".
* FR translation: use "masquer" for "silence"
* Redesign the landing page, mount public timeline on it
* Adjust the standalone mounted component to the lacking of router
* Adjust auth layout pages to new design
* Fix tests
* Standalone public timeline polling every 5 seconds
* Remove now obsolete translations
* Add responsive design for new landing page
* Address reviews
* Add floating clouds behind frontpage form
* Use access token from public page when available
* Fix mentions and hashtags links, cursor on status content in standalone mode
* Add footer link to source code
* Fix errors on pages that don't embed the component, use classnames
* Fix tests
* Change anonymous autoPlayGif default to false
* When gif autoplay is disabled, hover to play
* Add option to hide the timeline preview
* Slightly improve alt layout
* Add elephant friend to new frontpage
* Display "back to mastodon" in place of "login" when logged in on frontpage
* Change polling time to 3s
* Added a success page to remote following
Includes follow-through links to web (the old redirect target) and back to the remote user's profile
* Use Account.new in spec instead of a fake with only id
(fixes spec)
* Fabricate(:account) over Account.new
* Remove self from the success text
(and all HTML with it)
* Changement de « Changement de mot de passe » en « Sécurité »
* Suppression de « (Two-factor auth) »
Change la valeur de la chaîne « two_factor_authentication » de « Identification à deux facteurs (Two-factor auth) » à « Identification à deux facteurs ».
La traduction anglaise entre parathentèse était redondante et gênait la lecture.
Change the value of the "two_factor_authentication" from "Identification à deux facteurs (Two-factor auth)" to "Identification à deux facteurs".
The English translation in brackets was superflous and was getting in the way of the reader.
* Remplace « ' » par « ’ »
Retire de la traduction les apostrophes droites « ' » (U+0027) au profit des apostrophes typographiques « ’ » (U+2019).
En typographie française, les apostrophes typographiques sont utilisées à la place des apostrophes droites. La traduction était jusqu’ici incohérente et utilisait les deux.
Remove from the translation all the vertical apostrophes (U+0027) in favor of the curly ones (U+2019).
In French typography, typographic apostrophes are used instead of vertical ones. The translation was incoherent and used both.
* Remplace « ... » par « … »
Remplace les séries de trois points par le caractère dédié « … » (U+2026).
Replace all the series of three dots by the dedicated character "…" (U+2026).
* Mise à jour
Crée config/locales/activerecord.fr.yml, ajoute de nouvelles chaînes et met à jour certains textes.
Les compteurs de caractères pour le pseudonyme et la biographie devrait maintenant pouvoir fonctionner même quand l’interface est en français.
Create config/locales/activerecord.fr.yml, add new strings et update some textes.
The caracters counters for the username and the biography should now work even when the interface is in French.
* Remplace « A » par « À »
Remplace « A » par « À » aux endroits où le mot est mal orthographié.
Replace "A" by "À" when the wrong word is used.
* Ajout d’espaces insécables
Ajoute des espaces insécables suivant les régles nécessaires en typographie française.
Add non-breaking spaces following rules of French typography.
* Remplace « certain » par « certain·e »
Harmonise la traduction en remplaçant « certain » par sa forme épicène.
Harmonize the translation by replacing "certain" (sure) by its epicene form.
* Corrige un angliscisme
Remplace « adresse e-mail » par « adresse électronique ».
Replace "adresse e-mail" (e-mail address) by "adresse électronique" (electronic address).