diff --git a/priv/gettext/ca/LC_MESSAGES/config_descriptions.po b/priv/gettext/ca/LC_MESSAGES/config_descriptions.po index bdb997f1a..789ff54d0 100644 --- a/priv/gettext/ca/LC_MESSAGES/config_descriptions.po +++ b/priv/gettext/ca/LC_MESSAGES/config_descriptions.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-28 09:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-07-28 09:36+0000\n" -"Last-Translator: Anonymous \n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-30 21:58+0000\n" +"Last-Translator: sola \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -33,16 +33,16 @@ msgstr "" "m PEM -N \"\" -b 2048 -t rsa -f ssh_host_rsa_key" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 -#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy +#, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :logger" msgid "Logger-related settings" -msgstr "Logger-related settings" +msgstr "Configuració relacionada amb el registrador(Log)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 -#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy +#, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :mime" msgid "Mime Types settings" -msgstr "Mime Types settings" +msgstr "Configuració de tipus Mime" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy @@ -55,16 +55,16 @@ msgstr "" "Auth or OAuth-based authentication if possible)" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 -#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy +#, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :pleroma" msgid "Authenticator" -msgstr "Authenticator" +msgstr "Autenticador" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 -#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy +#, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "config description at :quack" msgid "Quack-related settings" -msgstr "Quack-related settings" +msgstr "Configuració relacionada amb Quack" #: lib/pleroma/docs/translator.ex:5 #, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy diff --git a/priv/gettext/ca/LC_MESSAGES/errors.po b/priv/gettext/ca/LC_MESSAGES/errors.po index 0fde4784e..f45f21e31 100644 --- a/priv/gettext/ca/LC_MESSAGES/errors.po +++ b/priv/gettext/ca/LC_MESSAGES/errors.po @@ -12,232 +12,204 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 3.7.1\n" -## This file is a PO Template file. -## -## `msgid`s here are often extracted from source code. -## Add new translations manually only if they're dynamic -## translations that can't be statically extracted. -## -## Run `mix gettext.extract` to bring this file up to -## date. Leave `msgstr`s empty as changing them here as no -## effect: edit them in PO (`.po`) files instead. -## From Ecto.Changeset.cast/4 +# # This file is a PO Template file. +# # +# # `msgid`s here are often extracted from source code. +# # Add new translations manually only if they're dynamic +# # translations that can't be statically extracted. +# # +# # Run `mix gettext.extract` to bring this file up to +# # date. Leave `msgstr`s empty as changing them here as no +# # effect: edit them in PO (`.po`) files instead. +# # From Ecto.Changeset.cast/4 msgid "can't be blank" -msgstr "" +msgstr "No pot estar en blanc" -## From Ecto.Changeset.unique_constraint/3 +# # From Ecto.Changeset.unique_constraint/3 msgid "has already been taken" -msgstr "" +msgstr "ja s'ha agafat" -## From Ecto.Changeset.put_change/3 +# # From Ecto.Changeset.put_change/3 msgid "is invalid" -msgstr "" +msgstr "és invàlid" -## From Ecto.Changeset.validate_format/3 +# # From Ecto.Changeset.validate_format/3 msgid "has invalid format" -msgstr "" +msgstr "té format invàlid" -## From Ecto.Changeset.validate_subset/3 +# # From Ecto.Changeset.validate_subset/3 msgid "has an invalid entry" -msgstr "" +msgstr "té una entrada no vàlida" -## From Ecto.Changeset.validate_exclusion/3 +# # From Ecto.Changeset.validate_exclusion/3 msgid "is reserved" -msgstr "" +msgstr "està reservat" -## From Ecto.Changeset.validate_confirmation/3 +# # From Ecto.Changeset.validate_confirmation/3 msgid "does not match confirmation" -msgstr "" +msgstr "no coincideix amb la confirmació" -## From Ecto.Changeset.no_assoc_constraint/3 +# # From Ecto.Changeset.no_assoc_constraint/3 msgid "is still associated with this entry" -msgstr "" +msgstr "està encara associat amb aquesta entrada" msgid "are still associated with this entry" -msgstr "" +msgstr "estan encara associats amb aquesta entrada" -## From Ecto.Changeset.validate_length/3 +# # From Ecto.Changeset.validate_length/3 msgid "should be %{count} character(s)" msgid_plural "should be %{count} character(s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "hauria de ser %{count} caràcter" +msgstr[1] "hauria de ser %{count} caràcters" msgid "should have %{count} item(s)" msgid_plural "should have %{count} item(s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "hauria de tenir %{count} article" +msgstr[1] "hauria de tenir %{count} articles" msgid "should be at least %{count} character(s)" msgid_plural "should be at least %{count} character(s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "hauria de ser al menys %{count} caràcter" +msgstr[1] "hauria de ser al menys %{count} caràcters" msgid "should have at least %{count} item(s)" msgid_plural "should have at least %{count} item(s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "hauria de tenir al menys %{count} article" +msgstr[1] "hauria de tenir al menys %{count} articles" msgid "should be at most %{count} character(s)" msgid_plural "should be at most %{count} character(s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "hauria de ser com a molt %{count} caràcter" +msgstr[1] "hauria de ser com a molt %{count} caràcters" msgid "should have at most %{count} item(s)" msgid_plural "should have at most %{count} item(s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "com a molt hauria de ser %{count} article" +msgstr[1] "com a molt haurien de ser %{count} articles" -## From Ecto.Changeset.validate_number/3 +# # From Ecto.Changeset.validate_number/3 msgid "must be less than %{number}" -msgstr "" +msgstr "ha de ser menor que %{number}" msgid "must be greater than %{number}" -msgstr "" +msgstr "ha de ser major que %{number}" msgid "must be less than or equal to %{number}" -msgstr "" +msgstr "ha de ser menor o igual a %{number}" msgid "must be greater than or equal to %{number}" -msgstr "" +msgstr "ha de ser més gran o igual a %{number}" msgid "must be equal to %{number}" -msgstr "" +msgstr "ha de ser igual a %{number}" #: lib/pleroma/web/common_api.ex:523 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Account not found" -msgstr "" +msgstr "Compte no trobat" #: lib/pleroma/web/common_api.ex:316 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Already voted" -msgstr "" +msgstr "Ja votada" #: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:402 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Bad request" -msgstr "" +msgstr "Mala Sol·licitud" #: lib/pleroma/web/controller_helper.ex:97 #: lib/pleroma/web/controller_helper.ex:103 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Can't display this activity" -msgstr "" +msgstr "No es pot mostrar aquesta activitat" #: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:325 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Can't find user" -msgstr "" +msgstr "No es pot trobar l'usuari" #: lib/pleroma/web/pleroma_api/controllers/account_controller.ex:80 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Can't get favorites" -msgstr "" +msgstr "No es poden obtenir els favorits" #: lib/pleroma/web/common_api/utils.ex:482 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Cannot post an empty status without attachments" -msgstr "" +msgstr "No es pot publicar un apunt buit sense adjunts" #: lib/pleroma/web/common_api/utils.ex:441 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Comment must be up to %{max_size} characters" -msgstr "" +msgstr "El comentari ha de ser fins a %{max_size} caràcters" #: lib/pleroma/config_db.ex:200 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Config with params %{params} not found" -msgstr "" +msgstr "Configuració amb paràmetres %{params} no trobada" -#: lib/pleroma/web/common_api.ex:167 -#: lib/pleroma/web/common_api.ex:171 -#, elixir-autogen, elixir-format +#: lib/pleroma/web/common_api.ex:167 lib/pleroma/web/common_api.ex:171 msgid "Could not delete" -msgstr "" +msgstr "No es pot esborrar" #: lib/pleroma/web/common_api.ex:217 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Could not favorite" -msgstr "" +msgstr "No es pot afavorir" #: lib/pleroma/web/common_api.ex:254 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Could not unfavorite" -msgstr "" +msgstr "No es pot desfer el favorit" #: lib/pleroma/web/common_api.ex:202 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Could not unrepeat" -msgstr "" +msgstr "No es pot desfer la repetició" -#: lib/pleroma/web/common_api.ex:530 -#: lib/pleroma/web/common_api.ex:539 -#, elixir-autogen, elixir-format +#: lib/pleroma/web/common_api.ex:530 lib/pleroma/web/common_api.ex:539 msgid "Could not update state" -msgstr "" +msgstr "No es pot actualitzar l'apunt" #: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/timeline_controller.ex:205 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Error." -msgstr "" +msgstr "Error." #: lib/pleroma/web/twitter_api/twitter_api.ex:105 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Invalid CAPTCHA" -msgstr "" +msgstr "CAPTCHA invàlid" #: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:144 #: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:631 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Invalid credentials" -msgstr "" +msgstr "Credencials invàlides" #: lib/pleroma/web/plugs/ensure_authenticated_plug.ex:42 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Invalid credentials." -msgstr "" +msgstr "Credencials invàlides." #: lib/pleroma/web/common_api.ex:337 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Invalid indices" -msgstr "" +msgstr "Index invàlids" #: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/fallback_controller.ex:29 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Invalid parameters" -msgstr "" +msgstr "Paràmetres invàlids" #: lib/pleroma/web/common_api/utils.ex:349 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Invalid password." -msgstr "" +msgstr "Contrasenya invàlida." #: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:255 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Invalid request" -msgstr "" +msgstr "Sol·licitud invàlida" #: lib/pleroma/web/twitter_api/twitter_api.ex:108 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Kocaptcha service unavailable" -msgstr "" +msgstr "Servei Kocaptcha no disponible" #: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:140 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Missing parameters" -msgstr "" +msgstr "Falten paràmetres" #: lib/pleroma/web/common_api/utils.ex:477 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "No such conversation" -msgstr "" +msgstr "No hi ha tal conversa" #: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/admin_api_controller.ex:171 #: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/admin_api_controller.ex:197 #: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/admin_api_controller.ex:239 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "No such permission_group" -msgstr "" +msgstr "No existeix permission_group" #: lib/pleroma/web/activity_pub/activity_pub_controller.ex:515 #: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/fallback_controller.ex:11 @@ -245,14 +217,12 @@ msgstr "" #: lib/pleroma/web/feed/user_controller.ex:69 #: lib/pleroma/web/o_status/o_status_controller.ex:132 #: lib/pleroma/web/plugs/uploaded_media.ex:84 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Not found" -msgstr "" +msgstr "No trobat" #: lib/pleroma/web/common_api.ex:308 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Poll's author can't vote" -msgstr "" +msgstr "L'autor de l'enquesta no pot votar-hi" #: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/fallback_controller.ex:20 #: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/poll_controller.ex:39 @@ -260,212 +230,174 @@ msgstr "" #: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/poll_controller.ex:52 #: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/status_controller.ex:326 #: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/subscription_controller.ex:71 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Record not found" -msgstr "" +msgstr "Registre no trobat" #: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/fallback_controller.ex:35 #: lib/pleroma/web/feed/user_controller.ex:78 #: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/fallback_controller.ex:42 #: lib/pleroma/web/o_status/o_status_controller.ex:138 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Something went wrong" -msgstr "" +msgstr "Alguna cosa ha anat malament" #: lib/pleroma/web/common_api/activity_draft.ex:143 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "The message visibility must be direct" -msgstr "" +msgstr "La visibilitat del missatge ha de ser directe" #: lib/pleroma/web/common_api/utils.ex:492 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "The status is over the character limit" -msgstr "" +msgstr "L'apunt està per sobre del limit de caràcters" #: lib/pleroma/web/plugs/ensure_public_or_authenticated_plug.ex:36 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "This resource requires authentication." -msgstr "" +msgstr "Aquest recurs requereix autenticació." #: lib/pleroma/web/plugs/rate_limiter.ex:208 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Throttled" -msgstr "" +msgstr "Estrangulat" #: lib/pleroma/web/common_api.ex:338 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Too many choices" -msgstr "" +msgstr "Massa opcions" #: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/admin_api_controller.ex:268 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "You can't revoke your own admin status." -msgstr "" +msgstr "No pots revocar el teu propi estat d'administrador." #: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:243 #: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:333 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Your account is currently disabled" -msgstr "" +msgstr "El teu compte està actualment desactivat" #: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:205 #: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:356 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Your login is missing a confirmed e-mail address" -msgstr "" +msgstr "Al teu inici de sessió li falta una adreça de correu confirmada" #: lib/pleroma/web/activity_pub/activity_pub_controller.ex:403 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "can't read inbox of %{nickname} as %{as_nickname}" -msgstr "" +msgstr "no puc llegir la safata d'entrada de %{nickname} com a %{as_nickname}" #: lib/pleroma/web/activity_pub/activity_pub_controller.ex:502 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "can't update outbox of %{nickname} as %{as_nickname}" msgstr "" +"no es pot actualitzar la safata de sortida de %{nickname} com a " +"%{as_nickname}" #: lib/pleroma/web/common_api.ex:475 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "conversation is already muted" -msgstr "" +msgstr "la conversa ja està silenciada" #: lib/pleroma/web/activity_pub/activity_pub_controller.ex:521 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "error" -msgstr "" +msgstr "error" #: lib/pleroma/web/pleroma_api/controllers/mascot_controller.ex:34 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "mascots can only be images" -msgstr "" +msgstr "les mascotes només poden ser imatges" #: lib/pleroma/web/activity_pub/activity_pub_controller.ex:63 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "not found" -msgstr "" +msgstr "no trobat" #: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:437 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Bad OAuth request." -msgstr "" +msgstr "Sol·licitu OAuth dolenta." #: lib/pleroma/web/twitter_api/twitter_api.ex:114 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "CAPTCHA already used" -msgstr "" +msgstr "CAPTCHA ja usat" #: lib/pleroma/web/twitter_api/twitter_api.ex:111 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "CAPTCHA expired" -msgstr "" +msgstr "CAPTCHA expirat" #: lib/pleroma/web/plugs/uploaded_media.ex:57 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Fallat" #: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:453 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Failed to authenticate: %{message}." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut autenticar: %{message}." #: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:484 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Failed to set up user account." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut configurar el compte d'usuari." #: lib/pleroma/web/plugs/o_auth_scopes_plug.ex:37 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Insufficient permissions: %{permissions}." -msgstr "" +msgstr "Permisos insuficients: %{permissions}." #: lib/pleroma/web/plugs/uploaded_media.ex:111 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Internal Error" -msgstr "" +msgstr "Error intern" #: lib/pleroma/web/o_auth/fallback_controller.ex:22 #: lib/pleroma/web/o_auth/fallback_controller.ex:29 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Invalid Username/Password" -msgstr "" +msgstr "Usuari/Contrasenya invàlids" #: lib/pleroma/web/twitter_api/twitter_api.ex:117 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Invalid answer data" -msgstr "" +msgstr "dada de resposta invàlida" #: lib/pleroma/web/nodeinfo/nodeinfo_controller.ex:33 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Nodeinfo schema version not handled" -msgstr "" +msgstr "Versió no controlada del Esquema Nodeinfo" #: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:194 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "This action is outside the authorized scopes" -msgstr "" +msgstr "Aquesta acció és fora dels àmbits autoritzats" #: lib/pleroma/web/o_auth/fallback_controller.ex:14 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Unknown error, please check the details and try again." -msgstr "" +msgstr "Error desconegut, si us plau verifica els detalls i prova-ho de nou." #: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:136 #: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:180 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Unlisted redirect_uri." -msgstr "" +msgstr "redirect_uri no llistada." #: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:433 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Unsupported OAuth provider: %{provider}." -msgstr "" +msgstr "Proveïdor OAuth no compatible: %{provider}." #: lib/pleroma/uploaders/uploader.ex:74 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Uploader callback timeout" -msgstr "" +msgstr "Temps d'espera esgotat del callback del carregador" #: lib/pleroma/web/uploader_controller.ex:23 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "bad request" -msgstr "" +msgstr "sol·licitud dolenta" #: lib/pleroma/web/twitter_api/twitter_api.ex:102 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "CAPTCHA Error" -msgstr "" +msgstr "Error CAPTCHA" #: lib/pleroma/web/common_api.ex:266 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Could not add reaction emoji" -msgstr "" +msgstr "No es pot afegir la reacció emoji" #: lib/pleroma/web/common_api.ex:277 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Could not remove reaction emoji" -msgstr "" +msgstr "No es pot treure la reacció emoji" #: lib/pleroma/web/twitter_api/twitter_api.ex:128 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Invalid CAPTCHA (Missing parameter: %{name})" -msgstr "" +msgstr "CAPTCHA invàlid (Falta el paràmetre: %{name})" #: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/list_controller.ex:96 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "List not found" -msgstr "" +msgstr "Llista no trobada" #: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:151 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Missing parameter: %{name}" -msgstr "" +msgstr "Falta el paràmetre: %{name}" #: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:232 #: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:346 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Password reset is required" -msgstr "" +msgstr "Es requereix restablir la contrasenya" #: lib/pleroma/tests/auth_test_controller.ex:9 #: lib/pleroma/web/activity_pub/activity_pub_controller.ex:6 @@ -484,8 +416,7 @@ msgstr "" #: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/report_controller.ex:6 #: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/status_controller.ex:6 #: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/user_controller.ex:6 -#: lib/pleroma/web/controller_helper.ex:6 -#: lib/pleroma/web/embed_controller.ex:6 +#: lib/pleroma/web/controller_helper.ex:6 lib/pleroma/web/embed_controller.ex:6 #: lib/pleroma/web/fallback/redirect_controller.ex:6 #: lib/pleroma/web/feed/tag_controller.ex:6 #: lib/pleroma/web/feed/user_controller.ex:6 @@ -545,80 +476,71 @@ msgstr "" #: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:6 #: lib/pleroma/web/uploader_controller.ex:6 #: lib/pleroma/web/web_finger/web_finger_controller.ex:6 -#, elixir-autogen, elixir-format -msgid "Security violation: OAuth scopes check was neither handled nor explicitly skipped." +msgid "" +"Security violation: OAuth scopes check was neither handled nor explicitly " +"skipped." msgstr "" +"Violació de seguretat: la verificació dels àmbits OAuth no ha estat ni " +"controlada ni explícitament omesa." #: lib/pleroma/web/plugs/ensure_authenticated_plug.ex:32 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Two-factor authentication enabled, you must use a access token." -msgstr "" +msgstr "Autenticació de dos factor activada, has d'usar un token d'accés." #: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/subscription_controller.ex:61 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Web push subscription is disabled on this Pleroma instance" -msgstr "" +msgstr "La subscripció Web push està desactivada en aquesta instància Akkoma" #: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/admin_api_controller.ex:234 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "You can't revoke your own admin/moderator status." -msgstr "" +msgstr "No pots revocar els teu propi estat de admin/moderador." #: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/timeline_controller.ex:129 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "authorization required for timeline view" -msgstr "" +msgstr "es requereix autorització per a veure la línia de temps" #: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/fallback_controller.ex:24 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Access denied" -msgstr "" +msgstr "Accés denegat" #: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:322 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "This API requires an authenticated user" -msgstr "" +msgstr "Aquesta API requereix un usuari autenticat" #: lib/pleroma/web/plugs/ensure_staff_privileged_plug.ex:26 #: lib/pleroma/web/plugs/user_is_admin_plug.ex:21 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "User is not an admin." -msgstr "" +msgstr "L'usuari no és un admin." #: lib/pleroma/user/backup.ex:75 -#, elixir-format msgid "Last export was less than a day ago" msgid_plural "Last export was less than %{days} days ago" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "La darrera exportació va ser fa menys d'un dia" +msgstr[1] "La darrera exportació va ser fa menys de %{days} dies" #: lib/pleroma/user/backup.ex:93 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Backups require enabled email" -msgstr "" +msgstr "Les copies de seguretat requereixen un correu activat" #: lib/pleroma/web/activity_pub/activity_pub_controller.ex:434 -#, elixir-autogen, elixir-format -msgid "Character limit (%{limit} characters) exceeded, contains %{length} characters" +msgid "" +"Character limit (%{limit} characters) exceeded, contains %{length} characters" msgstr "" +"Limit de caràcters (%{limit} characters) excedit, conté %{length} caràcters" #: lib/pleroma/user/backup.ex:98 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Email is required" -msgstr "" +msgstr "Es requereix correu" #: lib/pleroma/web/common_api/utils.ex:507 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Too many attachments" -msgstr "" +msgstr "Massa adjunts" #: lib/pleroma/web/plugs/ensure_staff_privileged_plug.ex:33 #: lib/pleroma/web/plugs/user_is_staff_plug.ex:20 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "User is not a staff member." -msgstr "" +msgstr "L'usuari no és un membre del equip." #: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:366 -#, elixir-autogen, elixir-format msgid "Your account is awaiting approval." -msgstr "" +msgstr "El teu compte espera aprovació." diff --git a/priv/gettext/ca/LC_MESSAGES/static_pages.po b/priv/gettext/ca/LC_MESSAGES/static_pages.po index 6f37874ca..1d7c4e0a8 100644 --- a/priv/gettext/ca/LC_MESSAGES/static_pages.po +++ b/priv/gettext/ca/LC_MESSAGES/static_pages.po @@ -3,14 +3,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-07-28 09:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-30 21:58+0000\n" +"Last-Translator: sola \n" +"Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Translate Toolkit 3.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" ## This file is a PO Template file. ## @@ -21,150 +23,149 @@ msgstr "" ## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to ## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here as no ## effect: edit them in PO (.po) files instead. - #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow authorization button" msgid "Authorize" -msgstr "" +msgstr "Autoritza" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow error" msgid "Error fetching user" -msgstr "" +msgstr "Error obtenint usuari" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow header" msgid "Remote follow" -msgstr "" +msgstr "Seguiment remot" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "placeholder text for auth code entry" msgid "Authentication code" -msgstr "" +msgstr "Codi d'autenticació" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "placeholder text for password entry" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Contrasenya" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "placeholder text for username entry" msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Nom d'usuari" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow authorization button for login" msgid "Authorize" -msgstr "" +msgstr "Autoritza" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow authorization button for mfa" msgid "Authorize" -msgstr "" +msgstr "Autoritza" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow error" msgid "Error following account" -msgstr "" +msgstr "Error seguint el compte" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow header, need login" msgid "Log in to follow" -msgstr "" +msgstr "Inicia sessió per a seguir" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow mfa header" msgid "Two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticació de dos factors" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow success" msgid "Account followed!" -msgstr "" +msgstr "Compte seguit!" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "placeholder text for account id" msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se" -msgstr "" +msgstr "L'ID del teu compte, p.e. maria@exemple.cat" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account" msgid "Follow" -msgstr "" +msgstr "Segueix" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow error" msgid "Error: %{error}" -msgstr "" +msgstr "Error: %{error}" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "remote follow header" msgid "Remotely follow %{nickname}" -msgstr "" +msgstr "Seguir remotament %{nickname}" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset button" msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset failed homepage link" msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Pàgina d'inici" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset failed message" msgid "Password reset failed" -msgstr "" +msgstr "Error al restablir la contrasenya" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset form confirm password prompt" msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "Confirmació" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset form password prompt" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Contrasenya" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset invalid token message" msgid "Invalid Token" -msgstr "" +msgstr "Token Invàlid" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset successful homepage link" msgid "Homepage" -msgstr "" +msgstr "Pàgina d'inici" #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset successful message" msgid "Password changed!" -msgstr "" +msgstr "Contrasenya canviada!" #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:15 #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:7 @@ -172,354 +173,395 @@ msgstr "" msgctxt "tag feed description" msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse." msgstr "" +"Aquests son apunts públics etiquetats amb #%{tag}. Pots interactuar amb ells " +"si tens un compte en qualsevol lloc del fedivers." #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth authorization exists page title" msgid "Authorization exists" -msgstr "" +msgstr "Existeix autorització" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:32 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth authorize approve button" msgid "Approve" -msgstr "" +msgstr "Aprova" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:30 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth authorize cancel button" msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancel·la" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:23 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth authorize message" msgid "Application %{client_name} is requesting access to your account." msgstr "" +"L'aplicació %{client_name} sol·licita accés al teu compte." #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth authorized page title" msgid "Successfully authorized" -msgstr "" +msgstr "Autoritzat amb èxit" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth external provider page title" msgid "Sign in with external provider" -msgstr "" +msgstr "Inicia sessió amb proveïdor extern" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth external provider sign in button" msgid "Sign in with %{strategy}" -msgstr "" +msgstr "Inicia sessió amb %{strategy}" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:54 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth login button" msgid "Log In" -msgstr "" +msgstr "Inicia sessió" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:51 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth login password prompt" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Contrasenya" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:47 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth login username prompt" msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Nom d'usuari" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:39 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register nickname prompt" msgid "Pleroma Handle" -msgstr "" +msgstr "Sobrenom Akkoma" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning" msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though." msgstr "" +"Tria amb cura! No podràs canviar-ho més tard. En canvi, podràs canviar el " +"teu nom a mostrar." #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page email prompt" msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Correu" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page fill form prompt" msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below." msgstr "" +"Si desitges registrar un compte nou, si us plau proporciona els detalls a " +"continuació." #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page login button" msgid "Proceed as existing user" -msgstr "" +msgstr "Procedir com a usuari existent" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page login password prompt" msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Contrasenya" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page login prompt" msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account." -msgstr "" +msgstr "Alternativament, inicia sessió per a connectar amb un compte existent." #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page login username prompt" msgid "Name or email" -msgstr "" +msgstr "Nom o correu" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page nickname prompt" msgid "Nickname" -msgstr "" +msgstr "Sobrenom" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page register button" msgid "Proceed as new user" -msgstr "" +msgstr "Procedir com a usuari nou" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page title" msgid "Registration Details" -msgstr "" +msgstr "Detalls del registre" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:36 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth register page title" msgid "This is the first time you visit! Please enter your Pleroma handle." msgstr "" +"Aquesta és la primera vegada que ens visites! Si us plau introdueix el teu " +"sobrenom a Akkoma." #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth scopes message" msgid "The following permissions will be granted" -msgstr "" +msgstr "Es concediran els següents permisos" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:2 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:2 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "oauth token code message" msgid "Token code is
%{token}" -msgstr "" +msgstr "El codi del Token és
%{token}" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:12 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mfa auth code prompt" msgid "Authentication code" -msgstr "" +msgstr "Codi d'autenticació" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mfa auth page title" msgid "Two-factor authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticació de dos factors" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:23 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mfa auth page use recovery code link" msgid "Enter a two-factor recovery code" -msgstr "" +msgstr "Entra el codi de recuperació de dos factors" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:20 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mfa auth verify code button" msgid "Verify" -msgstr "" +msgstr "Verifica" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mfa recover page title" msgid "Two-factor recovery" -msgstr "" +msgstr "Recuperació de dos factors" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:12 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mfa recover recovery code prompt" msgid "Recovery code" -msgstr "" +msgstr "Codi de recuperació" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:23 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mfa recover use 2fa code link" msgid "Enter a two-factor code" -msgstr "" +msgstr "Entra el codi de dos factors" #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:20 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mfa recover verify recovery code button" msgid "Verify" -msgstr "" +msgstr "Verifica" #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "static fe profile page remote follow button" msgid "Remote follow" -msgstr "" +msgstr "Seguiment remot" #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "digest email header line" msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!" -msgstr "" +msgstr "Hola %{nickname}, aquí està el que t'has perdut!" #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "digest email receiver address" msgid "The email address you are subscribed as is %{email}. " msgstr "" +"L'adreça de correu a la que estàs subscrit és %{email}. " #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "digest email sending reason" msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from %{instance} Pleroma instance." msgstr "" +"Has rebut aquest correu perquè t'has registrat per a rebre correus resum des " +"de l'instància Akkoma %{instance}2." #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "digest email unsubscribe action" msgid "To unsubscribe, please go %{here}." -msgstr "" +msgstr "Per a donar-te de baixa, si us plau ves a %{here}." #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "digest email unsubscribe action link text" msgid "here" -msgstr "" +msgstr "aquí" #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mailer unsubscribe failed message" msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE" -msgstr "" +msgstr "ERROR DE CANCEL·LACIÓ DE LA SUBSCRIPCIÓ" #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "mailer unsubscribe successful message" msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL" -msgstr "" +msgstr "SUBSCRIPCIÓ CANCEL·LADA AMB ÈXIT" #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385 #, elixir-format msgctxt "new followers count header" msgid "%{count} New Follower" msgid_plural "%{count} New Followers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%{count} Nou Seguidor" +msgstr[1] "%{count} Nous Seguidors" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "account archive email body - self-requested" msgid "

You requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:

\n

%{download_url}

\n" msgstr "" +"

Has sol·licitat una copia de seguretat completa del teu compte Akkoma. " +"Està llest per a descarrega:

\n" +"

%{download_url}

\n" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "account archive email subject" msgid "Your account archive is ready" -msgstr "" +msgstr "L'arxiu del teu compte està preparat" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "approval pending email body" msgid "

Awaiting Approval

\n

Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.

\n" msgstr "" +"

Esperant aprovació

\n" +"

El teu compte a %{instance_name} està sent revisat per l'equip. Rebràs un " +"altre correu quan el teu compte estigui aprovat.

\n" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "approval pending email subject" msgid "Your account is awaiting approval" -msgstr "" +msgstr "El teu compte està esperant aprovació" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "confirmation email body" msgid "

Thank you for registering on %{instance_name}

\n

Email confirmation is required to activate the account.

\n

Please click the following link to activate your account.

\n" msgstr "" +"

Gràcies per registrar-te a %{instance_name}

\n" +"

Es requereix correu de confirmació per a activar el reu compte.

\n" +"

Si us plau clica en l'enllaç següent per a activar el teu compte.

\n" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "confirmation email subject" msgid "%{instance_name} account confirmation" -msgstr "" +msgstr "confirmació del compte a %{instance_name}" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "digest email subject" msgid "Your digest from %{instance_name}" -msgstr "" +msgstr "El teu resum des de %{instance_name}" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset email body" msgid "

Reset your password at %{instance_name}

\n

Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.

\n

If it was you, visit the following link to proceed: reset password.

\n

If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.

\n" msgstr "" +"

Restableix la teva contrasenya a %{instance_name}

\n" +"

Algú ha sol·licitat un canvi de contrasenya per el teu compte a " +"%{instance_name}.

\n" +"

Si has estat tu, visita el següent enllaç per a procedir: restablir contrasenya.

\n" +"

Si ha estat algú altre, no et preocupis: les teves dades estan segures i " +"la teva contrasenya no s'ha canviat.

\n" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "password reset email subject" msgid "Password reset" -msgstr "" +msgstr "Restablir contrasenya" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "successful registration email body" msgid "

Hello @%{nickname},

\n

Your account at %{instance_name} has been registered successfully.

\n

No further action is required to activate your account.

\n" msgstr "" +"

Hola @%{nickname},

\n" +"

El teu compte a %{instance_name} ha estat registrar amb èxit.

\n" +"

No es requereix cap altre acció per a activar el teu compte.

\n" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "successful registration email subject" msgid "Account registered on %{instance_name}" -msgstr "" +msgstr "Compte registrat a %{instance_name}" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "user invitation email body" msgid "

You are invited to %{instance_name}

\n

%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Pleroma federated social networking platform.

\n

Click the following link to register: accept invitation.

\n" msgstr "" +"

Has estat invitat a %{instance_name}

\n" +"

%{inviter_name} t'invita a unir-te a %{instance_name}, una instància de " +"la plataforma de xarxa social federada Akkoma.

\n" +"

Clica el següent enllaç per a registrar-te: accepta invitació.

\n" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "user invitation email subject" msgid "Invitation to %{instance_name}" -msgstr "" +msgstr "Invitació per %{instance_name}" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "welcome email html body" msgid "Welcome to %{instance_name}!" -msgstr "" +msgstr "Benvingut a %{instance_name}!" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "welcome email subject" msgid "Welcome to %{instance_name}!" -msgstr "" +msgstr "Benvingut a %{instance_name}!" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "welcome email text body" msgid "Welcome to %{instance_name}!" -msgstr "" +msgstr "Benvingut a %{instance_name}!" #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "account archive email body - admin requested" msgid "

Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:

\n

%{download_url}

\n" msgstr "" +"

L'Administrador @%{admin_nickname} ha sol·licitat una copia de seguretat " +"completa del teu compte Akkoma. Està preparat per a descarrega:

\n" +"

%{download_url}

\n"