Merge branch 'develop' into stable

This commit is contained in:
Floatingghost 2024-04-27 15:11:04 +01:00
commit c02e3432d9
8 changed files with 8043 additions and 122 deletions

View file

@ -4,7 +4,7 @@ defmodule Pleroma.Mixfile do
def project do def project do
[ [
app: :pleroma, app: :pleroma,
version: version("3.13.0"), version: version("3.13.1"),
elixir: "~> 1.14", elixir: "~> 1.14",
elixirc_paths: elixirc_paths(Mix.env()), elixirc_paths: elixirc_paths(Mix.env()),
compilers: Mix.compilers(), compilers: Mix.compilers(),

View file

@ -3,14 +3,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-29 11:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-29 11:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-13 22:55+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: fadelkon <fadelkon@posteo.net>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: Catalan <http://translate.akkoma.dev/projects/akkoma/"
"akkoma-backend-errors/ca/>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 3.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
# # This file is a PO Template file. # # This file is a PO Template file.
# # # #
@ -610,46 +612,46 @@ msgstr "El teu compte espera aprovació."
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:262 #: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:262
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgid "File is too large" msgid "File is too large"
msgstr "" msgstr "L'arxiu és massa gran"
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/tag_controller.ex:37 #: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/tag_controller.ex:37
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/tag_controller.ex:48 #: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/tag_controller.ex:48
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/tag_controller.ex:59 #: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/tag_controller.ex:59
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy #, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Hashtag not found" msgid "Hashtag not found"
msgstr "Llista no trobada" msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
#: lib/pleroma/web/common_api/activity_draft.ex:144 #: lib/pleroma/web/common_api/activity_draft.ex:144
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Invalid language" msgid "Invalid language"
msgstr "" msgstr "Llengua incompatible"
#: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:218 #: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:218
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy #, elixir-autogen, elixir-format
msgid "This action is outside of authorized scopes" msgid "This action is outside of authorized scopes"
msgstr "Aquesta acció és fora dels àmbits autoritzats" msgstr "Aquesta acció és fora dels àmbits autoritzats"
#: lib/pleroma/web/common_api/activity_draft.ex:129 #: lib/pleroma/web/common_api/activity_draft.ex:129
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You can only quote public or unlisted statuses" msgid "You can only quote public or unlisted statuses"
msgstr "" msgstr "Només pots citar publicacions desllistades o públiques"
#: lib/pleroma/web/common_api/activity_draft.ex:126 #: lib/pleroma/web/common_api/activity_draft.ex:126
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You can't quote a status that doesn't exist" msgid "You can't quote a status that doesn't exist"
msgstr "" msgstr "No pots citar una publicació que no existeix"
#: lib/pleroma/web/embed_controller.ex:35 #: lib/pleroma/web/embed_controller.ex:35
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Federated posts cannot be embedded" msgid "Federated posts cannot be embedded"
msgstr "" msgstr "No es poden incrustar publicacions federades"
#: lib/pleroma/web/embed_controller.ex:38 #: lib/pleroma/web/embed_controller.ex:38
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Not authorized to view this post" msgid "Not authorized to view this post"
msgstr "" msgstr "No tens permís per veure aquesta publicació"
#: lib/pleroma/web/embed_controller.ex:32 #: lib/pleroma/web/embed_controller.ex:32
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy #, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Post not found" msgid "Post not found"
msgstr "Llista no trobada" msgstr "No s'ha trobat la publicació"

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-28 09:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-28 09:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-30 21:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-13 22:55+0000\n"
"Last-Translator: sola <spla@mastodont.cat>\n" "Last-Translator: fadelkon <fadelkon@posteo.net>\n"
"Language-Team: Catalan <http://translate.akkoma.dev/projects/akkoma/" "Language-Team: Catalan <http://translate.akkoma.dev/projects/akkoma/"
"akkoma-backend-static-pages/ca/>\n" "akkoma-backend-static-pages/ca/>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" "X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
## This file is a PO Template file. ## This file is a PO Template file.
## ##
@ -531,25 +531,25 @@ msgid "Welcome to %{instance_name}!"
msgstr "Benvingut a %{instance_name}!" msgstr "Benvingut a %{instance_name}!"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "account archive email body - admin requested" msgctxt "account archive email body - admin requested"
msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Akkoma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n" msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Akkoma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>L'Administrador @%{admin_nickname} ha sol·licitat una copia de seguretat " "<p>L'Administrador @%{admin_nickname} ha sol·licitat una còpia de seguretat "
"completa del teu compte Akkoma. Està preparat per a descarrega:</p>\n" "completa del teu compte Akkoma. Està preparada per descarregar:</p>\n"
"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n" "<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "account archive email body - self-requested" msgctxt "account archive email body - self-requested"
msgid "<p>You requested a full backup of your Akkoma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n" msgid "<p>You requested a full backup of your Akkoma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Has sol·licitat una copia de seguretat completa del teu compte Akkoma. " "<p>Has sol·licitat una còpia de seguretat completa del teu compte Akkoma. Ja "
"Està llest per a descarrega:</p>\n" "la pots descarregar:</p>\n"
"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n" "<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:41 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:41
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page title" msgctxt "oauth register page title"
msgid "This is your first visit! Please enter your Akkoma handle." msgid "This is your first visit! Please enter your Akkoma handle."
msgstr "" msgstr ""
@ -560,22 +560,22 @@ msgstr ""
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error message - unknown error" msgctxt "remote follow error message - unknown error"
msgid "Something went wrong." msgid "Something went wrong."
msgstr "" msgstr "Hi ha hagut algun problema."
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:67 #: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:67
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error message - user not found" msgctxt "remote follow error message - user not found"
msgid "Could not find user" msgid "Could not find user"
msgstr "" msgstr "No s'ha trobat l'usuari/a/ï"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:8 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact authorization button" msgctxt "status interact authorization button"
msgid "Interact" msgid "Interact"
msgstr "" msgstr "Interacciona"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:2 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact error" msgctxt "status interact error"
msgid "Error: %{error}" msgid "Error: %{error}"
msgstr "Error: %{error}" msgstr "Error: %{error}"
@ -584,33 +584,33 @@ msgstr "Error: %{error}"
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact error message - status not found" msgctxt "status interact error message - status not found"
msgid "Could not find status" msgid "Could not find status"
msgstr "" msgstr "No s'ha trobat l'estat"
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:144 #: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:144
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact error message - unknown error" msgctxt "status interact error message - unknown error"
msgid "Something went wrong." msgid "Something went wrong."
msgstr "" msgstr "Hi ha hagut algun problema."
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact header" msgctxt "status interact header"
msgid "Interacting with %{nickname}'s %{status_link}" msgid "Interacting with %{nickname}'s %{status_link}"
msgstr "" msgstr "S'està interactuant amb %{status_link} de %{nickname}"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact header - status link text" msgctxt "status interact header - status link text"
msgid "status" msgid "status"
msgstr "" msgstr "estat"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119
#, elixir-autogen, elixir-format, fuzzy #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "user invitation email body" msgctxt "user invitation email body"
msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Akkoma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n" msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Akkoma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Has estat invitat a %{instance_name}</h3>\n" "<h3>T'han convidat a %{instance_name}</h3>\n"
"<p>%{inviter_name} t'invita a unir-te a %{instance_name}, una instància de " "<p>%{inviter_name} t'anima a unir-te a %{instance_name}, una instància de la "
"la plataforma de xarxa social federada Akkoma.</p>\n" "plataforma de xarxa social federada Akkoma.</p>\n"
"<p>Clica el següent enllaç per a registrar-te: <a href=\"%{registration_url}" "<p>Clica el següent enllaç per a registrar-te: <a href=\"%{registration_url}"
"\">accepta invitació</a>.</p>\n" "\">accepta la invitació</a>.</p>\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -0,0 +1,657 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-18 12:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-19 01:10+0000\n"
"Last-Translator: Jammer Lammer <akHarINlMYExpSmVPDRT@proton.me>\n"
"Language-Team: Portuguese <http://translate.akkoma.dev/projects/akkoma/"
"akkoma-backend-errors/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
## This file is a PO Template file.
##
## `msgid`s here are often extracted from source code.
## Add new translations manually only if they're dynamic
## translations that can't be statically extracted.
##
## Run `mix gettext.extract` to bring this file up to
## date. Leave `msgstr`s empty as changing them here as no
## effect: edit them in PO (`.po`) files instead.
## From Ecto.Changeset.cast/4
msgid "can't be blank"
msgstr "não pode estar em branco"
## From Ecto.Changeset.unique_constraint/3
msgid "has already been taken"
msgstr "já está em uso"
## From Ecto.Changeset.put_change/3
msgid "is invalid"
msgstr "é inválido"
## From Ecto.Changeset.validate_format/3
msgid "has invalid format"
msgstr "tem um formato inválido"
## From Ecto.Changeset.validate_subset/3
msgid "has an invalid entry"
msgstr "tem uma entrada inválida"
## From Ecto.Changeset.validate_exclusion/3
msgid "is reserved"
msgstr "está reservado"
## From Ecto.Changeset.validate_confirmation/3
msgid "does not match confirmation"
msgstr "a confirmação não coincide"
## From Ecto.Changeset.no_assoc_constraint/3
msgid "is still associated with this entry"
msgstr "ainda está associado com essa entrada"
msgid "are still associated with this entry"
msgstr "ainda estão associados com essa entrada"
## From Ecto.Changeset.validate_length/3
msgid "should be %{count} character(s)"
msgid_plural "should be %{count} character(s)"
msgstr[0] "deve ser %{count} caractere"
msgstr[1] "deve ser %{count} caracteres"
msgid "should have %{count} item(s)"
msgid_plural "should have %{count} item(s)"
msgstr[0] "deve ter %{count} item"
msgstr[1] "deve ter %{count} itens"
msgid "should be at least %{count} character(s)"
msgid_plural "should be at least %{count} character(s)"
msgstr[0] "deve ter pelo menos %{count} caractere"
msgstr[1] "deve ter pelo menos %{count} caracteres"
msgid "should have at least %{count} item(s)"
msgid_plural "should have at least %{count} item(s)"
msgstr[0] "deve ter pelo menos %{count} item"
msgstr[1] "deve ter pelo menos %{count} itens"
msgid "should be at most %{count} character(s)"
msgid_plural "should be at most %{count} character(s)"
msgstr[0] "deve ter no máximo %{count} caractere"
msgstr[1] "deve ter no máximo %{count} caracteres"
msgid "should have at most %{count} item(s)"
msgid_plural "should have at most %{count} item(s)"
msgstr[0] "deve ter no máximo %{count} item"
msgstr[1] "deve ter no máximo %{count} itens"
## From Ecto.Changeset.validate_number/3
msgid "must be less than %{number}"
msgstr "deve ser menor que %{number}"
msgid "must be greater than %{number}"
msgstr "deve ser maior que %{number}"
msgid "must be less than or equal to %{number}"
msgstr "deve ser menor ou igual a %{number}"
msgid "must be greater than or equal to %{number}"
msgstr "deve ser maior ou igual a %{number}"
msgid "must be equal to %{number}"
msgstr "deve ser igual a %{number}"
#: lib/pleroma/web/common_api.ex:503
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Account not found"
msgstr "Conta não encontrada"
#: lib/pleroma/web/common_api.ex:263
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Already voted"
msgstr "Já votado"
#: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:427
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Bad request"
msgstr "Má requisição"
#: lib/pleroma/web/controller_helper.ex:105
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Can't display this activity"
msgstr "Não é possível mostrar essa atividade"
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:335
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Can't find user"
msgstr "Não é possível encontrar o usuário"
#: lib/pleroma/web/pleroma_api/controllers/account_controller.ex:61
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Can't get favorites"
msgstr "Não é possível obter os favoritos"
#: lib/pleroma/web/common_api/utils.ex:480
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Cannot post an empty status without attachments"
msgstr "Não é possível publicar um status vazio sem anexos"
#: lib/pleroma/web/common_api/utils.ex:468
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Comment must be up to %{max_size} characters"
msgstr "Comentários devem ter no máximo %{max_size} caracteres"
#: lib/pleroma/config_db.ex:199
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Config with params %{params} not found"
msgstr "Configuração com parâmetros %{params} não encontrada"
#: lib/pleroma/web/common_api.ex:114
#: lib/pleroma/web/common_api.ex:118
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Could not delete"
msgstr "Não foi possível apagar"
#: lib/pleroma/web/common_api.ex:164
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Could not favorite"
msgstr "Não foi possível favoritar"
#: lib/pleroma/web/common_api.ex:201
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Could not unfavorite"
msgstr "Não foi possível eliminar favorito"
#: lib/pleroma/web/common_api.ex:149
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Could not unrepeat"
msgstr "Não foi possível republicar"
#: lib/pleroma/web/common_api.ex:510
#: lib/pleroma/web/common_api.ex:519
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Could not update state"
msgstr "Não foi possível atualizar estado"
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/timeline_controller.ex:278
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Error."
msgstr "Erro."
#: lib/pleroma/web/twitter_api/twitter_api.ex:104
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Invalid CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA inválido"
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:143
#: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:660
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Credenciais inválidas"
#: lib/pleroma/web/plugs/ensure_authenticated_plug.ex:42
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Invalid credentials."
msgstr "Credenciais inválidas."
#: lib/pleroma/web/common_api.ex:284
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Invalid indices"
msgstr "Índices inválidos"
#: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/fallback_controller.ex:29
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Invalid parameters"
msgstr "Parâmetros inválidos"
#: lib/pleroma/web/common_api/utils.ex:376
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Invalid password."
msgstr "Senha inválida."
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:265
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Invalid request"
msgstr "Requisição inválida"
#: lib/pleroma/web/twitter_api/twitter_api.ex:107
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Kocaptcha service unavailable"
msgstr "Serviço de Kocaptcha indisponível"
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:139
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Missing parameters"
msgstr "Parâmetros faltando"
#: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/admin_api_controller.ex:151
#: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/admin_api_controller.ex:177
#: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/admin_api_controller.ex:219
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "No such permission_group"
msgstr "Não a tal permission_group"
#: lib/pleroma/web/activity_pub/activity_pub_controller.ex:480
#: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/fallback_controller.ex:11
#: lib/pleroma/web/feed/tag_controller.ex:16
#: lib/pleroma/web/feed/user_controller.ex:70
#: lib/pleroma/web/o_status/o_status_controller.ex:135
#: lib/pleroma/web/plugs/uploaded_media.ex:83
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
#: lib/pleroma/web/common_api.ex:255
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Poll's author can't vote"
msgstr "Autor da enquete não pode votar"
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:478
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/fallback_controller.ex:20
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/poll_controller.ex:39
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/poll_controller.ex:51
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/poll_controller.ex:52
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/subscription_controller.ex:71
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Record not found"
msgstr "Registro não encontrado"
#: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/fallback_controller.ex:35
#: lib/pleroma/web/feed/user_controller.ex:79
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/fallback_controller.ex:42
#: lib/pleroma/web/o_status/o_status_controller.ex:141
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Something went wrong"
msgstr "Algo deu errado"
#: lib/pleroma/web/common_api/activity_draft.ex:156
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "The message visibility must be direct"
msgstr "A visibilidade da mensagem deve ser direta"
#: lib/pleroma/web/common_api/utils.ex:490
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "The status is over the character limit"
msgstr "O status está acima do limite de caracteres"
#: lib/pleroma/web/plugs/ensure_public_or_authenticated_plug.ex:36
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "This resource requires authentication."
msgstr "Esse recurso requer autenticação."
#: lib/pleroma/web/plugs/rate_limiter.ex:214
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Throttled"
msgstr "Limitado"
#: lib/pleroma/web/common_api.ex:285
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Too many choices"
msgstr "Muitas opções"
#: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/admin_api_controller.ex:248
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You can't revoke your own admin status."
msgstr "Você não pode revogar seu próprio status de administrador."
#: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:267
#: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:358
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Your account is currently disabled"
msgstr "Sua conta está atualmente desativada"
#: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:229
#: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:381
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Your login is missing a confirmed e-mail address"
msgstr "Sua conta não possui uma endereço de email confirmado"
#: lib/pleroma/web/activity_pub/activity_pub_controller.ex:368
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "can't read inbox of %{nickname} as %{as_nickname}"
msgstr "não é possível ler o inbox de %{nickname} como %{as_nickname}"
#: lib/pleroma/web/activity_pub/activity_pub_controller.ex:467
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "can't update outbox of %{nickname} as %{as_nickname}"
msgstr "não é possível atualizar o inbox de %{nickname} como %{nickname}"
#: lib/pleroma/web/common_api.ex:455
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "conversation is already muted"
msgstr "a conversa já está silenciada"
#: lib/pleroma/web/activity_pub/activity_pub_controller.ex:486
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "error"
msgstr "erro"
#: lib/pleroma/web/pleroma_api/controllers/mascot_controller.ex:34
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "mascots can only be images"
msgstr "mascotes só podem ser imagens"
#: lib/pleroma/web/activity_pub/activity_pub_controller.ex:62
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "not found"
msgstr "não encontrado"
#: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:462
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Bad OAuth request."
msgstr "Requisição de OAuth inválida."
#: lib/pleroma/web/twitter_api/twitter_api.ex:113
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "CAPTCHA already used"
msgstr "CAPTCHA já está em uso"
#: lib/pleroma/web/twitter_api/twitter_api.ex:110
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "CAPTCHA expired"
msgstr "CAPTCHA expirado"
#: lib/pleroma/web/plugs/uploaded_media.ex:56
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:478
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Failed to authenticate: %{message}."
msgstr "Falha ao autenticar: %{message}."
#: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:509
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Failed to set up user account."
msgstr "Falha ao definir conta de usuário."
#: lib/pleroma/web/plugs/o_auth_scopes_plug.ex:37
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Insufficient permissions: %{permissions}."
msgstr "Permissões insuficientes: %{permissions}."
#: lib/pleroma/web/plugs/uploaded_media.ex:98
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Erro Interno"
#: lib/pleroma/web/o_auth/fallback_controller.ex:22
#: lib/pleroma/web/o_auth/fallback_controller.ex:29
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Invalid Username/Password"
msgstr "Usuário/Senha Inválidos"
#: lib/pleroma/web/twitter_api/twitter_api.ex:116
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Invalid answer data"
msgstr "dado de resposta inválido"
#: lib/pleroma/web/nodeinfo/nodeinfo_controller.ex:40
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Nodeinfo schema version not handled"
msgstr "Esquema de versão do Nodeinfo não tratado"
#: lib/pleroma/web/o_auth/fallback_controller.ex:14
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Unknown error, please check the details and try again."
msgstr "Erro desconhecido. Por favor, cheque os detalhes e tente novamente."
#: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:158
#: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:204
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Unlisted redirect_uri."
msgstr "redirect_uri Não listada."
#: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:458
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Unsupported OAuth provider: %{provider}."
msgstr "Provedor de OAuth não suportado: %{provider}."
#: lib/pleroma/uploaders/uploader.ex:74
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Uploader callback timeout"
msgstr "Tempo esgotado para callback do uploader"
#: lib/pleroma/web/uploader_controller.ex:23
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "bad request"
msgstr "má requisição"
#: lib/pleroma/web/twitter_api/twitter_api.ex:101
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "CAPTCHA Error"
msgstr "Erro no CAPTCHA"
#: lib/pleroma/web/common_api.ex:213
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Could not add reaction emoji"
msgstr "Não foi possível adicionar emoji de reação"
#: lib/pleroma/web/common_api.ex:224
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Could not remove reaction emoji"
msgstr "Não foi possível remover emoji de reação"
#: lib/pleroma/web/twitter_api/twitter_api.ex:127
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Invalid CAPTCHA (Missing parameter: %{name})"
msgstr "CAPTCHA inválido (Parâmetro faltando: %{name})"
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/list_controller.ex:96
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "List not found"
msgstr "Lista não encontrada"
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:150
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Missing parameter: %{name}"
msgstr "Parâmetro faltando: %{name}"
#: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:256
#: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:371
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Password reset is required"
msgstr "Redefinição de senha é necessária"
#: lib/pleroma/tests/auth_test_controller.ex:9
#: lib/pleroma/web/activity_pub/activity_pub_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/admin_api_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/announcement_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/config_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/fallback_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/frontend_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/instance_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/instance_document_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/invite_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/media_proxy_cache_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/o_auth_app_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/relay_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/report_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/status_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/user_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/akkoma_api/controllers/frontend_settings_controller.ex:2
#: lib/pleroma/web/akkoma_api/controllers/frontend_switcher.ex:2
#: lib/pleroma/web/akkoma_api/controllers/metrics_controller.ex:2
#: lib/pleroma/web/akkoma_api/controllers/translation_controller.ex:2
#: lib/pleroma/web/controller_helper.ex:6
#: lib/pleroma/web/embed_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/fallback/redirect_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/feed/tag_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/feed/user_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/mailer/subscription_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/manifest_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/masto_fe_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/announcement_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/app_controller.ex:11
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/auth_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/conversation_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/custom_emoji_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/directory_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/domain_block_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/fallback_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/filter_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/follow_request_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/instance_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/list_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/marker_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/mastodon_api_controller.ex:14
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/media_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/notification_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/poll_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/report_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/scheduled_activity_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/search_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/status_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/subscription_controller.ex:7
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/suggestion_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/tag_controller.ex:3
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/timeline_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/media_proxy/media_proxy_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/mongoose_im/mongoose_im_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/nodeinfo/nodeinfo_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/o_auth/fallback_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/o_auth/mfa_controller.ex:10
#: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/o_status/o_status_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/pleroma_api/controllers/account_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/pleroma_api/controllers/app_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/pleroma_api/controllers/backup_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/pleroma_api/controllers/conversation_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/pleroma_api/controllers/emoji_file_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/pleroma_api/controllers/emoji_pack_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/pleroma_api/controllers/emoji_reaction_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/pleroma_api/controllers/instances_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/pleroma_api/controllers/mascot_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/pleroma_api/controllers/notification_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/pleroma_api/controllers/report_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/pleroma_api/controllers/two_factor_authentication_controller.ex:7
#: lib/pleroma/web/pleroma_api/controllers/user_import_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/static_fe/static_fe_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/password_controller.ex:10
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/remote_follow_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/uploader_controller.ex:6
#: lib/pleroma/web/web_finger/web_finger_controller.ex:6
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Security violation: OAuth scopes check was neither handled nor explicitly skipped."
msgstr ""
"Violação de segurança: Verificação do escopo do OAuth tanto não lidou quanto "
"não explicitamente pulou."
#: lib/pleroma/web/plugs/ensure_authenticated_plug.ex:32
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Two-factor authentication enabled, you must use a access token."
msgstr ""
"Autenticação de dois-fatores ativada, você deve usar um token de acesso."
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/subscription_controller.ex:61
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Web push subscription is disabled on this Pleroma instance"
msgstr "Inscrição de web push está desativada nessa instância do Akkoma"
#: lib/pleroma/web/admin_api/controllers/admin_api_controller.ex:214
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You can't revoke your own admin/moderator status."
msgstr "Você não pode revogar o seu próprio status de admin/moderador."
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/timeline_controller.ex:202
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "authorization required for timeline view"
msgstr "autorização necessária para visualização da linha do tempo"
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/fallback_controller.ex:24
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Access denied"
msgstr "Acesso negado"
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:332
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "This API requires an authenticated user"
msgstr "Essa API necessita de um usuário autentica"
#: lib/pleroma/web/plugs/ensure_staff_privileged_plug.ex:26
#: lib/pleroma/web/plugs/user_is_admin_plug.ex:21
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "User is not an admin."
msgstr "Usuário não é um administrador."
#: lib/pleroma/user/backup.ex:73
#, elixir-format
msgid "Last export was less than a day ago"
msgid_plural "Last export was less than %{days} days ago"
msgstr[0] "Última exportação foi a menos de um dia atrás"
msgstr[1] "Última exportação foi a menos de %{days} atrás"
#: lib/pleroma/web/activity_pub/activity_pub_controller.ex:399
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Character limit (%{limit} characters) exceeded, contains %{length} characters"
msgstr ""
"Limite de caracteres (%{limit} caracteres) excedido, pois contém %{length} "
"caracteres"
#: lib/pleroma/web/plugs/ensure_staff_privileged_plug.ex:33
#: lib/pleroma/web/plugs/user_is_staff_plug.ex:20
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "User is not a staff member."
msgstr "Usuário não é um membro da staff."
#: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:391
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Your account is awaiting approval."
msgstr "Sua conta aguarda aprovação."
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:256
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:259
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/account_controller.ex:262
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "File is too large"
msgstr "Arquivo muito grande"
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/tag_controller.ex:37
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/tag_controller.ex:48
#: lib/pleroma/web/mastodon_api/controllers/tag_controller.ex:59
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Hashtag not found"
msgstr "Hashtag não encontrada"
#: lib/pleroma/web/common_api/activity_draft.ex:144
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Invalid language"
msgstr "Idioma inválido"
#: lib/pleroma/web/o_auth/o_auth_controller.ex:218
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "This action is outside of authorized scopes"
msgstr "Essa ação está fora do escopo autorizado"
#: lib/pleroma/web/common_api/activity_draft.ex:129
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You can only quote public or unlisted statuses"
msgstr "Você pode apenas citar status públicos ou não-listados"
#: lib/pleroma/web/common_api/activity_draft.ex:126
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "You can't quote a status that doesn't exist"
msgstr "Você não pode citar um status que não existe"
#: lib/pleroma/web/embed_controller.ex:35
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Federated posts cannot be embedded"
msgstr "Publicações federadas não podem ser embutidas"
#: lib/pleroma/web/embed_controller.ex:38
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Not authorized to view this post"
msgstr "Não autorizado a ver essa publicação"
#: lib/pleroma/web/embed_controller.ex:32
#, elixir-autogen, elixir-format
msgid "Post not found"
msgstr "Publicação não encontrada"

View file

@ -0,0 +1,163 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 3.9.2\n"
## This file is a PO Template file.
##
## `msgid`s here are often extracted from source code.
## Add new translations manually only if they're dynamic
## translations that can't be statically extracted.
##
## Run `mix gettext.extract` to bring this file up to
## date. Leave `msgstr`s empty as changing them here as no
## effect: edit them in PO (`.po`) files instead.
msgid "eperm"
msgstr ""
msgid "eacces"
msgstr ""
msgid "eagain"
msgstr ""
msgid "ebadf"
msgstr ""
msgid "ebadmsg"
msgstr ""
msgid "ebusy"
msgstr ""
msgid "edeadlk"
msgstr ""
msgid "edeadlock"
msgstr ""
msgid "edquot"
msgstr ""
msgid "eexist"
msgstr ""
msgid "efault"
msgstr ""
msgid "efbig"
msgstr ""
msgid "eftype"
msgstr ""
msgid "eintr"
msgstr ""
msgid "einval"
msgstr ""
msgid "eio"
msgstr ""
msgid "eisdir"
msgstr ""
msgid "eloop"
msgstr ""
msgid "emfile"
msgstr ""
msgid "emlink"
msgstr ""
msgid "emultihop"
msgstr ""
msgid "enametoolong"
msgstr ""
msgid "enfile"
msgstr ""
msgid "enobufs"
msgstr ""
msgid "enodev"
msgstr ""
msgid "enolck"
msgstr ""
msgid "enolink"
msgstr ""
msgid "enoent"
msgstr ""
msgid "enomem"
msgstr ""
msgid "enospc"
msgstr ""
msgid "enosr"
msgstr ""
msgid "enostr"
msgstr ""
msgid "enosys"
msgstr ""
msgid "enotblk"
msgstr ""
msgid "enotdir"
msgstr ""
msgid "enotsup"
msgstr ""
msgid "enxio"
msgstr ""
msgid "eopnotsupp"
msgstr ""
msgid "eoverflow"
msgstr ""
msgid "epipe"
msgstr ""
msgid "erange"
msgstr ""
msgid "erofs"
msgstr ""
msgid "espipe"
msgstr ""
msgid "esrch"
msgstr ""
msgid "estale"
msgstr ""
msgid "etxtbsy"
msgstr ""
msgid "exdev"
msgstr ""

View file

@ -0,0 +1,616 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-19 01:10+0000\n"
"Last-Translator: Jammer Lammer <akHarINlMYExpSmVPDRT@proton.me>\n"
"Language-Team: Portuguese <http://translate.akkoma.dev/projects/akkoma/"
"akkoma-backend-static-pages/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
## This file is a PO Template file.
##
## "msgid"s here are often extracted from source code.
## Add new translations manually only if they're dynamic
## translations that can't be statically extracted.
##
## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to
## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here as no
## effect: edit them in PO (.po) files instead.
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button"
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizar"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error"
msgid "Error fetching user"
msgstr "Erro ao buscar usuário"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow header"
msgid "Remote follow"
msgstr "Seguimento remoto"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "placeholder text for auth code entry"
msgid "Authentication code"
msgstr "Código de autenticação"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "placeholder text for password entry"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "placeholder text for username entry"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for login"
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizar"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for mfa"
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizar"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error"
msgid "Error following account"
msgstr "Erro ao seguir conta"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow header, need login"
msgid "Log in to follow"
msgstr "Inicia a sessão para seguir"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow mfa header"
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Autenticação de dois-fatores"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow success"
msgid "Account followed!"
msgstr "Conta seguida!"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:7
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "placeholder text for account id"
msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se"
msgstr "Sua ID de conta, ex. lain@quitter.se"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account"
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error"
msgid "Error: %{error}"
msgstr "Erro: %{error}"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow header"
msgid "Remotely follow %{nickname}"
msgstr "Seguir remotamente %{nickname}"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset button"
msgid "Reset"
msgstr "Resetar"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset failed homepage link"
msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset failed message"
msgid "Password reset failed"
msgstr "Falha ao redefinir senha"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset form confirm password prompt"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset form password prompt"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset invalid token message"
msgid "Invalid Token"
msgstr "Token Inválido"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset successful homepage link"
msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset successful message"
msgid "Password changed!"
msgstr "Senha alterada!"
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:15
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:7
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "tag feed description"
msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse."
msgstr ""
"Estas são notas públicas marcadas com #%{tag}. Você pode interagir com elas "
"se você tem uma conta em qualquer lugar no fediverse."
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorization exists page title"
msgid "Authorization exists"
msgstr "Existe autorização"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorize approve button"
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:35
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorize cancel button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:26
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorize message"
msgid "Application <strong>%{client_name}</strong> is requesting access to your account."
msgstr ""
"A aplicação <strong>%{client_name}</strong> está requisitando acesso à sua "
"conta."
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorized page title"
msgid "Successfully authorized"
msgstr "Autorização feita com sucesso"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth external provider page title"
msgid "Sign in with external provider"
msgstr "Iniciar sessão com provedor externo"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth external provider sign in button"
msgid "Sign in with %{strategy}"
msgstr "Iniciar sessão com %{strategy}"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:59
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth login button"
msgid "Log In"
msgstr "Iniciar sessão"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:56
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth login password prompt"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:52
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth login username prompt"
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:44
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register nickname prompt"
msgid "Pleroma Handle"
msgstr "Usuário Pleroma"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:42
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning"
msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though."
msgstr ""
"Escolha com cautela! Você não será capaz de mudar isso depois. No entanto, "
"você será capaz de mudar o seu nome à mostra."
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page email prompt"
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page fill form prompt"
msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below."
msgstr ""
"Se você deseja registrar uma nova conta, por favor, provenha os detalhes "
"abaixo."
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page login button"
msgid "Proceed as existing user"
msgstr "Proceder como um usuário já existente"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page login password prompt"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page login prompt"
msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account."
msgstr "Alternativamente, inicia uma sessão em uma conta existente."
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page login username prompt"
msgid "Name or email"
msgstr "Nome ou email"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page nickname prompt"
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page register button"
msgid "Proceed as new user"
msgstr "Proceder como um novo usuário"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page title"
msgid "Registration Details"
msgstr "Detalhes do registro"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth scopes message"
msgid "The following permissions will be granted"
msgstr "As seguintes permissões serão garantidas"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:6
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:6
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth token code message"
msgid "Token code is <br>%{token}"
msgstr "O código do token é <br>%{token}"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:14
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa auth code prompt"
msgid "Authentication code"
msgstr "Código de autenticação"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:9
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa auth page title"
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Autenticação de dois-fatores"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:25
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa auth page use recovery code link"
msgid "Enter a two-factor recovery code"
msgstr "Insira um código de recuperação de dois-fatores"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:22
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa auth verify code button"
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:9
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa recover page title"
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Recuperação de dois-fatores"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:14
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa recover recovery code prompt"
msgid "Recovery code"
msgstr "Código de recuperação"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:25
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa recover use 2fa code link"
msgid "Enter a two-factor code"
msgstr "Insira um código de dois-fatores"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:22
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa recover verify recovery code button"
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"
#: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:42
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "static fe profile page remote follow button"
msgid "Remote follow"
msgstr "Seguir remotamente"
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email header line"
msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!"
msgstr "Ei, %{nickname}, veja o que você perdeu!"
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email receiver address"
msgid "The email address you are subscribed as is <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
msgstr ""
"O email ao qual você está inscrito é <a href='mailto:%{@user.email}' "
"style='color:%{color};text-decoration:none;'>%{email}</a>. "
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email sending reason"
msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from <b>%{instance}</b> Pleroma instance."
msgstr ""
"Você recebeu esse email porque você se inscreveu para receber resumos por "
"email da instância Akkoma <b>%{instance}</b>."
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email unsubscribe action"
msgid "To unsubscribe, please go %{here}."
msgstr "Para se desinscrever, por favor vá %{here}."
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email unsubscribe action link text"
msgid "here"
msgstr "aqui"
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mailer unsubscribe failed message"
msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE"
msgstr "FALHA AO SE DESINSCREVER"
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mailer unsubscribe successful message"
msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL"
msgstr "INSCRIÇÃO CANCELADA COM SUCESSO"
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385
#, elixir-format
msgctxt "new followers count header"
msgid "%{count} New Follower"
msgid_plural "%{count} New Followers"
msgstr[0] "%{count} Novo Seguidor"
msgstr[1] "%{count} Novos Seguidores"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "account archive email subject"
msgid "Your account archive is ready"
msgstr "O arquivamento da sua conta está pronto"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "approval pending email body"
msgid "<h3>Awaiting Approval</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.</p>\n"
msgstr ""
"<h3> Aguardando Aprovação </h3>\n"
"<p>Sua conta na instância %{instance_name} está sendo revisada pela staff. "
"Você receberá um novo email assim que a conta for aprovada. </p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "approval pending email subject"
msgid "Your account is awaiting approval"
msgstr "Sua conta está aguardando aprovação"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "confirmation email body"
msgid "<h3>Thank you for registering on %{instance_name}</h3>\n<p>Email confirmation is required to activate the account.</p>\n<p>Please click the following link to <a href=\"%{confirmation_url}\">activate your account</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<h3> Obrigado por se registrar na instância %{instance_name}</h3>\n"
"<p> Uma confirmação de email é necessário para ativar a sua conta </p>\n"
"<p>Por favor, clique no seguinte link para <a href=\"%{confirmation_url}\""
">ativar a sua conta</a>.</p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "confirmation email subject"
msgid "%{instance_name} account confirmation"
msgstr "Confirmação de conta de %{instance_name}"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email subject"
msgid "Your digest from %{instance_name}"
msgstr "O seu resumo de %{instance_name}"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset email body"
msgid "<h3>Reset your password at %{instance_name}</h3>\n<p>Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.</p>\n<p>If it was you, visit the following link to proceed: <a href=\"%{password_reset_url}\">reset password</a>.</p>\n<p>If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.</p>\n"
msgstr ""
"<h3>Redefina a sua senha em %{instance_name}</h3>\n"
"<p>Alguém requisitou uma redefinição de senha para a sua conta em "
"%{instance_name}.</p>\n"
"<p>Caso tenha sido você, visite o seguinte link para proceder: <a href=\""
"%{passoword_reset_url}\">redefinir senha</a>.</p>\n"
"<p>Se por acaso tenha sido outra pessoa, não há com o que se preocupar: seus "
"dados estão seguros e a sua senha não foi alterada.</p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset email subject"
msgid "Password reset"
msgstr "Senha redefinida"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "successful registration email body"
msgid "<h3>Hello @%{nickname},</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} has been registered successfully.</p>\n<p>No further action is required to activate your account.</p>\n"
msgstr ""
"<h3>Olá, @%{nickname},</h3>\n"
"<p>Sua conta em %{instance_name} foi criada com sucesso.</p>\n"
"<p>Nenhuma ação extra é necessária para ativar a sua conta.</p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "successful registration email subject"
msgid "Account registered on %{instance_name}"
msgstr "Conta registrada em %{instance_name}"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "user invitation email subject"
msgid "Invitation to %{instance_name}"
msgstr "Convite para %{instance_name}"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "welcome email html body"
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
msgstr "Bem-vindo(a) à instância %{instance_name}!"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "welcome email subject"
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
msgstr "Bem-vindo(a) à instância %{instance_name}!"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "welcome email text body"
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
msgstr "Bem-vindo(a) à instância %{instance_name}!"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "account archive email body - admin requested"
msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Akkoma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
msgstr ""
"<p>O administrador @%{admin_nickname} requisitou um backup completo da sua "
"conta Akkoma. Ele está pronto para download:</p>\n"
"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "account archive email body - self-requested"
msgid "<p>You requested a full backup of your Akkoma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
msgstr ""
"<p> Foi requisitou uma backup completo da sua conta Akkoma. Está pronto para "
"download:</p>\n"
"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:41
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page title"
msgid "This is your first visit! Please enter your Akkoma handle."
msgstr ""
"Esta é a sua primeira visita! Por favor, entre com o seu sobrenome Akkoma."
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:123
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error message - unknown error"
msgid "Something went wrong."
msgstr "Algo deu errado."
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:67
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error message - user not found"
msgid "Could not find user"
msgstr "Não foi possível encontrar o usuário"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact authorization button"
msgid "Interact"
msgstr "Interagir"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact error"
msgid "Error: %{error}"
msgstr "Erro: %{error}"
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:95
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact error message - status not found"
msgid "Could not find status"
msgstr "Não foi possível achar o status"
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:144
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact error message - unknown error"
msgid "Something went wrong."
msgstr "Algo deu errado."
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact header"
msgid "Interacting with %{nickname}'s %{status_link}"
msgstr "Interagindo com o %{status_link} de %{nickname}"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact header - status link text"
msgid "status"
msgstr "status"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119
#, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "user invitation email body"
msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Akkoma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<h3> Você foi convidado(a) para a instância %{instance_name}</h3>\n"
"<p>%{inviter_name} lhe convidou a se juntar à instância %{instance_name}, "
"uma instância Akkoma da plataforma de redes sociais federadas.</p>\n"
"<p>Clique no seguinte link para se registrar: <a href=\"%{registration_url}\""
">aceitar convite</a>.</p>\n"

View file

@ -8,555 +8,589 @@
### to merge POT files into PO files. ### to merge POT files into PO files.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 23:54+0000\n"
"Last-Translator: Toot <toothpicker@users.noreply.translate.akkoma.dev>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <http://translate.akkoma.dev/projects/"
"akkoma/akkoma-backend-static-pages/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_Hant\n" "Language: zh_Hant\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button" msgctxt "remote follow authorization button"
msgid "Authorize" msgid "Authorize"
msgstr "" msgstr "批准"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error" msgctxt "remote follow error"
msgid "Error fetching user" msgid "Error fetching user"
msgstr "" msgstr "無法獲取用戶信息"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow header" msgctxt "remote follow header"
msgid "Remote follow" msgid "Remote follow"
msgstr "" msgstr "跨站關注"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "placeholder text for auth code entry" msgctxt "placeholder text for auth code entry"
msgid "Authentication code" msgid "Authentication code"
msgstr "" msgstr "驗證碼"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "placeholder text for password entry" msgctxt "placeholder text for password entry"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr "密碼"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "placeholder text for username entry" msgctxt "placeholder text for username entry"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "" msgstr "用戶名"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for login" msgctxt "remote follow authorization button for login"
msgid "Authorize" msgid "Authorize"
msgstr "" msgstr "授權"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for mfa" msgctxt "remote follow authorization button for mfa"
msgid "Authorize" msgid "Authorize"
msgstr "" msgstr "授權"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error" msgctxt "remote follow error"
msgid "Error following account" msgid "Error following account"
msgstr "" msgstr "無法關注帳戶"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow header, need login" msgctxt "remote follow header, need login"
msgid "Log in to follow" msgid "Log in to follow"
msgstr "" msgstr "登錄以關注"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow mfa header" msgctxt "remote follow mfa header"
msgid "Two-factor authentication" msgid "Two-factor authentication"
msgstr "" msgstr "雙因素身份驗證"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow success" msgctxt "remote follow success"
msgid "Account followed!" msgid "Account followed!"
msgstr "" msgstr "已關注該賬號!"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:7 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:7
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "placeholder text for account id" msgctxt "placeholder text for account id"
msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se" msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se"
msgstr "" msgstr "你的帳號ID比如lain@quitter.se"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account" msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account"
msgid "Follow" msgid "Follow"
msgstr "" msgstr "關注"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error" msgctxt "remote follow error"
msgid "Error: %{error}" msgid "Error: %{error}"
msgstr "" msgstr "錯誤:%{error}"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow header" msgctxt "remote follow header"
msgid "Remotely follow %{nickname}" msgid "Remotely follow %{nickname}"
msgstr "" msgstr "遠程關注 %{nickname}"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset button" msgctxt "password reset button"
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "" msgstr "重設"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset failed homepage link" msgctxt "password reset failed homepage link"
msgid "Homepage" msgid "Homepage"
msgstr "" msgstr "主頁"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset failed message" msgctxt "password reset failed message"
msgid "Password reset failed" msgid "Password reset failed"
msgstr "" msgstr "密碼重置失敗"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset form confirm password prompt" msgctxt "password reset form confirm password prompt"
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr "" msgstr "確認"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset form password prompt" msgctxt "password reset form password prompt"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr "密碼"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset invalid token message" msgctxt "password reset invalid token message"
msgid "Invalid Token" msgid "Invalid Token"
msgstr "" msgstr "無效 Token"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset successful homepage link" msgctxt "password reset successful homepage link"
msgid "Homepage" msgid "Homepage"
msgstr "" msgstr "主頁"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset successful message" msgctxt "password reset successful message"
msgid "Password changed!" msgid "Password changed!"
msgstr "" msgstr "密碼已修改!"
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:15 #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:15
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:7 #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:7
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "tag feed description" msgctxt "tag feed description"
msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse." msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse."
msgstr "" msgstr "這些是帶有 #%{tag} "
"標籤的公開貼文。如果你在聯邦宇宙的任何地方有帳號,你可以與它們進行互動。"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:3 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorization exists page title" msgctxt "oauth authorization exists page title"
msgid "Authorization exists" msgid "Authorization exists"
msgstr "" msgstr "已存在授權"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorize approve button" msgctxt "oauth authorize approve button"
msgid "Approve" msgid "Approve"
msgstr "" msgstr "允許"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:35 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:35
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorize cancel button" msgctxt "oauth authorize cancel button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr "取消"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:26 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:26
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorize message" msgctxt "oauth authorize message"
msgid "Application <strong>%{client_name}</strong> is requesting access to your account." msgid "Application <strong>%{client_name}</strong> is requesting access to your account."
msgstr "" msgstr "應用程序 <strong>%{client_name}</strong> 正在請求訪問您的帳戶。"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:3 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:3
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorized page title" msgctxt "oauth authorized page title"
msgid "Successfully authorized" msgid "Successfully authorized"
msgstr "" msgstr "授權成功"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth external provider page title" msgctxt "oauth external provider page title"
msgid "Sign in with external provider" msgid "Sign in with external provider"
msgstr "" msgstr "使用外部服務進行登錄"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth external provider sign in button" msgctxt "oauth external provider sign in button"
msgid "Sign in with %{strategy}" msgid "Sign in with %{strategy}"
msgstr "" msgstr "用 %{strategy} 登錄"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:59 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:59
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth login button" msgctxt "oauth login button"
msgid "Log In" msgid "Log In"
msgstr "" msgstr "登錄"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:56 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:56
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth login password prompt" msgctxt "oauth login password prompt"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr "密碼"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:52 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:52
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth login username prompt" msgctxt "oauth login username prompt"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "" msgstr "用戶名"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:44 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:44
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register nickname prompt" msgctxt "oauth register nickname prompt"
msgid "Pleroma Handle" msgid "Pleroma Handle"
msgstr "" msgstr "Pleroma 帳號"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:42 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:42
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning" msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning"
msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though." msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though."
msgstr "" msgstr "選擇時要慎重!您以後將無法更改此項。不過您可以更改您的顯示名稱。"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page email prompt" msgctxt "oauth register page email prompt"
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "" msgstr "郵箱"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page fill form prompt" msgctxt "oauth register page fill form prompt"
msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below." msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below."
msgstr "" msgstr "如果您想註冊一個新帳戶,請提供以下細節。"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page login button" msgctxt "oauth register page login button"
msgid "Proceed as existing user" msgid "Proceed as existing user"
msgstr "" msgstr "以現有用戶身份進行"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page login password prompt" msgctxt "oauth register page login password prompt"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr "密碼"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page login prompt" msgctxt "oauth register page login prompt"
msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account." msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account."
msgstr "" msgstr "或者登錄後連接到現有賬戶。"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page login username prompt" msgctxt "oauth register page login username prompt"
msgid "Name or email" msgid "Name or email"
msgstr "" msgstr "名字或者郵箱"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page nickname prompt" msgctxt "oauth register page nickname prompt"
msgid "Nickname" msgid "Nickname"
msgstr "" msgstr "暱稱"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page register button" msgctxt "oauth register page register button"
msgid "Proceed as new user" msgid "Proceed as new user"
msgstr "" msgstr "以新用戶身份進行"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page title" msgctxt "oauth register page title"
msgid "Registration Details" msgid "Registration Details"
msgstr "" msgstr "註冊細節"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth scopes message" msgctxt "oauth scopes message"
msgid "The following permissions will be granted" msgid "The following permissions will be granted"
msgstr "" msgstr "將授予以下權限"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:6 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:6
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:6 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:6
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth token code message" msgctxt "oauth token code message"
msgid "Token code is <br>%{token}" msgid "Token code is <br>%{token}"
msgstr "" msgstr "Token 碼是 <br>%{token}"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:14 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:14
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa auth code prompt" msgctxt "mfa auth code prompt"
msgid "Authentication code" msgid "Authentication code"
msgstr "" msgstr "授權碼"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:9 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:9
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa auth page title" msgctxt "mfa auth page title"
msgid "Two-factor authentication" msgid "Two-factor authentication"
msgstr "" msgstr "雙因素身份驗證"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:25 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:25
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa auth page use recovery code link" msgctxt "mfa auth page use recovery code link"
msgid "Enter a two-factor recovery code" msgid "Enter a two-factor recovery code"
msgstr "" msgstr "輸入一個雙因素恢復的恢復代碼"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:22 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:22
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa auth verify code button" msgctxt "mfa auth verify code button"
msgid "Verify" msgid "Verify"
msgstr "" msgstr "認證"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:9 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:9
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa recover page title" msgctxt "mfa recover page title"
msgid "Two-factor recovery" msgid "Two-factor recovery"
msgstr "" msgstr "雙因素恢復"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:14 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:14
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa recover recovery code prompt" msgctxt "mfa recover recovery code prompt"
msgid "Recovery code" msgid "Recovery code"
msgstr "" msgstr "恢復碼"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:25 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:25
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa recover use 2fa code link" msgctxt "mfa recover use 2fa code link"
msgid "Enter a two-factor code" msgid "Enter a two-factor code"
msgstr "" msgstr "輸入一個雙重因素驗證碼"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:22 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:22
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa recover verify recovery code button" msgctxt "mfa recover verify recovery code button"
msgid "Verify" msgid "Verify"
msgstr "" msgstr "驗證"
#: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:42 #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:42
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "static fe profile page remote follow button" msgctxt "static fe profile page remote follow button"
msgid "Remote follow" msgid "Remote follow"
msgstr "" msgstr "跨站關注"
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email header line" msgctxt "digest email header line"
msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!" msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!"
msgstr "" msgstr "嗨 %{nickname},這是你錯過了的一些東西!"
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email receiver address" msgctxt "digest email receiver address"
msgid "The email address you are subscribed as is <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. " msgid "The email address you are subscribed as is <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
msgstr "" msgstr ""
"您訂閱的電子郵件地址是 <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color"
"};text-decoration: none;'>%{email}</a>。 "
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email sending reason" msgctxt "digest email sending reason"
msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from <b>%{instance}</b> Pleroma instance." msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from <b>%{instance}</b> Pleroma instance."
msgstr "" msgstr "您之所以會收到來自 <b>%{instance}</b> Akkoma "
"實例的郵件摘要,是因爲您已經註冊了該服務實例。"
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email unsubscribe action" msgctxt "digest email unsubscribe action"
msgid "To unsubscribe, please go %{here}." msgid "To unsubscribe, please go %{here}."
msgstr "" msgstr "取消訂閱,請點擊 %{here}."
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email unsubscribe action link text" msgctxt "digest email unsubscribe action link text"
msgid "here" msgid "here"
msgstr "" msgstr "這里"
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1 #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mailer unsubscribe failed message" msgctxt "mailer unsubscribe failed message"
msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE" msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE"
msgstr "" msgstr "取消訂閱失敗"
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1 #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mailer unsubscribe successful message" msgctxt "mailer unsubscribe successful message"
msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL" msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL"
msgstr "" msgstr "成功取消訂閱"
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385
#, elixir-format #, elixir-format
msgctxt "new followers count header" msgctxt "new followers count header"
msgid "%{count} New Follower" msgid "%{count} New Follower"
msgid_plural "%{count} New Followers" msgid_plural "%{count} New Followers"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%{count} 個新關注者"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "account archive email subject" msgctxt "account archive email subject"
msgid "Your account archive is ready" msgid "Your account archive is ready"
msgstr "" msgstr "您的帳戶檔案已經準備好了"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "approval pending email body" msgctxt "approval pending email body"
msgid "<h3>Awaiting Approval</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.</p>\n" msgid "<h3>Awaiting Approval</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>正在等待批准</h3>\n"
"<p> 您在 %{instance_name} 的帳戶正在被工作人員審查。一旦您的帳戶被批准通過,"
"您將收到另一封電子郵件。</p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "approval pending email subject" msgctxt "approval pending email subject"
msgid "Your account is awaiting approval" msgid "Your account is awaiting approval"
msgstr "" msgstr "您的帳戶正在等待審批"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "confirmation email body" msgctxt "confirmation email body"
msgid "<h3>Thank you for registering on %{instance_name}</h3>\n<p>Email confirmation is required to activate the account.</p>\n<p>Please click the following link to <a href=\"%{confirmation_url}\">activate your account</a>.</p>\n" msgid "<h3>Thank you for registering on %{instance_name}</h3>\n<p>Email confirmation is required to activate the account.</p>\n<p>Please click the following link to <a href=\"%{confirmation_url}\">activate your account</a>.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>感謝註冊 %{instance_name}</h3>\n"
"<p>需要電子郵件確認才能激活該帳戶</p>\n"
"<p>請點擊以下鏈結以 <a href=\"%{confirmation_url}\">確認您的帳戶</a></p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "confirmation email subject" msgctxt "confirmation email subject"
msgid "%{instance_name} account confirmation" msgid "%{instance_name} account confirmation"
msgstr "" msgstr "%{instance_name} 帳戶確認"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email subject" msgctxt "digest email subject"
msgid "Your digest from %{instance_name}" msgid "Your digest from %{instance_name}"
msgstr "" msgstr "您來自 %{instance_name} 的摘要郵件"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset email body" msgctxt "password reset email body"
msgid "<h3>Reset your password at %{instance_name}</h3>\n<p>Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.</p>\n<p>If it was you, visit the following link to proceed: <a href=\"%{password_reset_url}\">reset password</a>.</p>\n<p>If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.</p>\n" msgid "<h3>Reset your password at %{instance_name}</h3>\n<p>Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.</p>\n<p>If it was you, visit the following link to proceed: <a href=\"%{password_reset_url}\">reset password</a>.</p>\n<p>If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>在 %{instance_name} 重置您的密碼</h3>\n"
"<p>有人請求更改您在 %{instance_name} 的帳戶密碼。</p>\n"
"<p>如果這是您的操作,請點擊以下鏈結繼續重置密碼:<a href=\""
"%{password_reset_url}\">重置密碼</a>。</p>\n"
"<p>如果這不是您的操作,請不用擔心:您的數據是安全的,您的密碼未被更改。</p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset email subject" msgctxt "password reset email subject"
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "" msgstr "重置密碼"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "successful registration email body" msgctxt "successful registration email body"
msgid "<h3>Hello @%{nickname},</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} has been registered successfully.</p>\n<p>No further action is required to activate your account.</p>\n" msgid "<h3>Hello @%{nickname},</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} has been registered successfully.</p>\n<p>No further action is required to activate your account.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>你好,@%{nickname}</h3>\n"
"<p>你在 %{instance_name} 的帳戶已經成功註冊。</p>\n"
"<p>無需進行其他操作即可激活你的帳戶。</p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "successful registration email subject" msgctxt "successful registration email subject"
msgid "Account registered on %{instance_name}" msgid "Account registered on %{instance_name}"
msgstr "" msgstr "帳號註冊在 %{instance_name}"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "user invitation email subject" msgctxt "user invitation email subject"
msgid "Invitation to %{instance_name}" msgid "Invitation to %{instance_name}"
msgstr "" msgstr "邀請加入 %{instance_name}"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "welcome email html body" msgctxt "welcome email html body"
msgid "Welcome to %{instance_name}!" msgid "Welcome to %{instance_name}!"
msgstr "" msgstr "歡迎來到 %{instance_name}"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "welcome email subject" msgctxt "welcome email subject"
msgid "Welcome to %{instance_name}!" msgid "Welcome to %{instance_name}!"
msgstr "" msgstr "歡迎來到 %{instance_name}"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "welcome email text body" msgctxt "welcome email text body"
msgid "Welcome to %{instance_name}!" msgid "Welcome to %{instance_name}!"
msgstr "" msgstr "歡迎來到 %{instance_name}"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "account archive email body - admin requested" msgctxt "account archive email body - admin requested"
msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Akkoma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n" msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Akkoma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>管理員 @%{admin_nickname} 請求對你的 Akkoma "
"帳戶進行完整備份,備份已準備好可供下載:</p>\n"
"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "account archive email body - self-requested" msgctxt "account archive email body - self-requested"
msgid "<p>You requested a full backup of your Akkoma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n" msgid "<p>You requested a full backup of your Akkoma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>您請求了 Akkoma 帳戶的完整備份。備份已準備就緒,可以下載:</p>\n"
"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:41 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:41
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page title" msgctxt "oauth register page title"
msgid "This is your first visit! Please enter your Akkoma handle." msgid "This is your first visit! Please enter your Akkoma handle."
msgstr "" msgstr "這是您的第一次訪問!請填寫您的 Akkoma 帳號。"
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:123 #: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:123
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error message - unknown error" msgctxt "remote follow error message - unknown error"
msgid "Something went wrong." msgid "Something went wrong."
msgstr "" msgstr "發生了一些錯誤。"
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:67 #: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:67
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error message - user not found" msgctxt "remote follow error message - user not found"
msgid "Could not find user" msgid "Could not find user"
msgstr "" msgstr "無法找到相應用戶"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:8 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact authorization button" msgctxt "status interact authorization button"
msgid "Interact" msgid "Interact"
msgstr "" msgstr "互動"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:2 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact error" msgctxt "status interact error"
msgid "Error: %{error}" msgid "Error: %{error}"
msgstr "" msgstr "錯誤:%{error}"
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:95 #: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:95
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact error message - status not found" msgctxt "status interact error message - status not found"
msgid "Could not find status" msgid "Could not find status"
msgstr "" msgstr "無法找到貼文"
#: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:144 #: lib/pleroma/web/twitter_api/controllers/util_controller.ex:144
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact error message - unknown error" msgctxt "status interact error message - unknown error"
msgid "Something went wrong." msgid "Something went wrong."
msgstr "" msgstr "發生了一些錯誤。"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact header" msgctxt "status interact header"
msgid "Interacting with %{nickname}'s %{status_link}" msgid "Interacting with %{nickname}'s %{status_link}"
msgstr "" msgstr "與 %{nickname} 的 %{status_link} 進行交互"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/status_interact.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "status interact header - status link text" msgctxt "status interact header - status link text"
msgid "status" msgid "status"
msgstr "" msgstr "貼文"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "user invitation email body" msgctxt "user invitation email body"
msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Akkoma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n" msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Akkoma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>您被邀請加入 %{instance_name}</h3>\n"
"<p>%{inviter_name} 邀請您加入 %{instance_name},這是一個使用 Akkoma "
"聯邦社交網絡平臺的實例。</p>\n"
"<p>點擊以下鏈結註冊: <a href=\"%{registration_url}\">接受邀請</a>.</p>\n"