Filled in missing Polish translations #350

Closed
subtype wants to merge 1 commit from subtype:polish_translation into develop
First-time contributor

Added translations for:

  • "bubble_timeline"
  • "bubble_timeline_description"
  • "home_timeline_description"
  • "moderation"
  • "public_timeline_description"
  • "twkn_timeline_description"
Added translations for: * `"bubble_timeline"` * `"bubble_timeline_description"` * `"home_timeline_description"` * `"moderation"` * `"public_timeline_description"` * `"twkn_timeline_description"`
subtype added 1 commit 2023-10-07 14:32:55 +00:00
Filled in missing Polish translations
All checks were successful
ci/woodpecker/pr/woodpecker Pipeline was successful
bc2a495571

please do this via https://translate.akkoma.dev

please do this via https://translate.akkoma.dev
Author
First-time contributor

Ok, I completed https://translate.akkoma.dev/projects/akkoma/pleroma-fe/pl/ , do I need to do something more to make it work?

Ok, I completed https://translate.akkoma.dev/projects/akkoma/pleroma-fe/pl/ , do I need to do something more to make it work?

no, new translations will get included in the next version

thanks for the help! closing this since the changes will come in via that

no, new translations will get included in the next version thanks for the help! closing this since the changes will come in via that
floatingghost closed this pull request 2023-10-07 16:21:37 +00:00
Author
First-time contributor

Just as a closing remark - I've followed the pattern of gendered forms that I've seen there, eś (-aś) (which uses the male form as a default and gives a female form in the parentheses) because I didn't want to edit existing text (it was already a lot) and I didn't want to break consistency, but I'm not particularly happy about it. Unfortunately, neutral forms aren't particularly popular in Poland, there are several options (replacing the e/a letter with 'x', '*', '_', or using neutral forms that some NB people use), and I'm not sure what would be the best here, I'd have to consult more people but I don't know anyone from Poland who uses Akkoma and isn't from my instance (I've very inconsistently patched some of it to 'x' forms locally and nobody complained, but that's only two people beside me there).

Just as a closing remark - I've followed the pattern of gendered forms that I've seen there, `eś (-aś)` (which uses the male form as a default and gives a female form in the parentheses) because I didn't want to edit existing text (it was already a lot) and I didn't want to break consistency, but I'm not particularly happy about it. Unfortunately, neutral forms aren't particularly popular in Poland, there are several options (replacing the e/a letter with 'x', '*', '_', or using neutral forms that some NB people use), and I'm not sure what would be the best here, I'd have to consult more people but I don't know anyone from Poland who uses Akkoma and isn't from my instance (I've very inconsistently patched some of it to 'x' forms locally and nobody complained, but that's only two people beside me there).
First-time contributor

Hello, Poland-dwelling Akkoma-using Floaty-friend here, I was asked to chip in. I usually use the English version so I'm gonna switch to Polish for a while to see how it sits overall and hopefully remember to report back.

I'm guessing the eś(-aś) was first introduced by mkljczk back in Pleroma era and it just carried over, Mastodon seems to be full of that solution (pretty sure that was also mkljczk). I would love to see these changed to more neutral, but I wouldn't know how to proceed about it either.

  • Avoiding gendered forms sounds sadly impractical unless you give up on ever seeing past tense again, but then we'd end up writing notifications in present tense. Which is maybeeeee okay? But I haven't browsed the strings yet so I'm half-expecting something trickier to come up.
  • Not a big fan of x/* forms because I still read things in my voice, but I suppose that's still nicer than eśaś, and if someone's intentionally mean about it I don't think they're the intended audience of Akkoma.
  • I guess osobatywy are both TTS-readable and "uncontroversial", though slapping "person" in front of every name makes all text longer. But that's probably the most straightforward approach.
Hello, Poland-dwelling Akkoma-using Floaty-friend here, I was asked to chip in. I usually use the English version so I'm gonna switch to Polish for a while to see how it sits overall and hopefully remember to report back. I'm guessing the eś(-aś) was first introduced by mkljczk back in Pleroma era and it just carried over, Mastodon seems to be full of that solution (pretty sure that was also mkljczk). I would love to see these changed to more neutral, but I wouldn't know how to proceed about it either. - Avoiding gendered forms sounds sadly impractical unless you give up on ever seeing past tense again, but then we'd end up writing notifications in present tense. Which is maybeeeee okay? But I haven't browsed the strings yet so I'm half-expecting something trickier to come up. - Not a big fan of x/* forms because I still read things in my voice, but I suppose that's still nicer than eśaś, and if someone's intentionally mean about it I don't think they're the intended audience of Akkoma. - I guess osobatywy are both TTS-readable and "uncontroversial", though slapping "person" in front of every name makes all text longer. But that's probably the most straightforward approach.
Author
First-time contributor

Thanks! Looks like I made a good call not changing things too much, as I completely forgot about text-to-speech. I think osobatywy could be a good choice. And btw. I admit I used the English version too, until I've got users on my instance and one of them made fun of the "właśnie wróciłem z kościoła" thing.

Thanks! Looks like I made a good call not changing things too much, as I completely forgot about text-to-speech. I think osobatywy could be a good choice. And btw. I admit I used the English version too, until I've got users on my instance and one of them made fun of the "właśnie wróciłem z kościoła" thing.
First-time contributor

Hello, I am reporting back from using Akkoma in Polish. Turns out interface language determines default content language? So I will not be continuing this experiment fsjkldfjlskfs

"Własnie wróciłem z kościoła" is also a hand-me-down from Pleroma, an in-joke where Finnish placeholder was "just got back from sauna" or something and so on.

Hello, I am reporting back from using Akkoma in Polish. Turns out interface language determines default content language? So I will not be continuing this experiment fsjkldfjlskfs "Własnie wróciłem z kościoła" is also a hand-me-down from Pleroma, an in-joke where Finnish placeholder was "just got back from sauna" or something and so on.
Author
First-time contributor

Still thanks! And anyway there's still translations of config, static pages (does anyone even use it?) and posix errors left, so I could do that first.

Still thanks! And anyway there's still translations of config, static pages (does anyone even use it?) and posix errors left, so I could do that first.
Author
First-time contributor

Should be done, including the 'eś (-aś)' forms changed to 'oś'. Sorry it took a while, there was some drama related to my instance recently, but (hopefully) it looks like it died down.

I also changed forms like "administrator" to "administracja" (there might be more than one anyway), I wasn't sure about things like "użytkownik" or "obserwujący"; I've got some feedback that it's not worth changing that to osobatywy, but I still couldn't find anyone outside of my instance (and local bubble) who uses Akkoma in Polish.

Should be done, including the 'eś (-aś)' forms changed to 'oś'. Sorry it took a while, there was some drama related to my instance recently, but (hopefully) it looks like it died down. I also changed forms like "administrator" to "administracja" (there might be more than one anyway), I wasn't sure about things like "użytkownik" or "obserwujący"; I've got some feedback that it's not worth changing that to osobatywy, but I still couldn't find anyone outside of my instance (and local bubble) who uses Akkoma in Polish.
Author
First-time contributor

Moving the discussion here to stop annoying FloatingGhost: https://meta.akkoma.dev/t/polish-translation-thread/631
Also https://translate.akkoma.dev looks dead right now, not sure if this is expected.

Moving the discussion here to stop annoying FloatingGhost: https://meta.akkoma.dev/t/polish-translation-thread/631 Also https://translate.akkoma.dev looks dead right now, not sure if this is expected.
All checks were successful
ci/woodpecker/pr/woodpecker Pipeline was successful

Pull request closed

Sign in to join this conversation.
No description provided.