This also simplifies API authentication a bit by not having to fetch
the App that is related to a token.
The restriction of 1 token per app is also lifted. This was not a
constraint in the database but it was enforced by the code and
kinda wrong schema the auth_session table had.
This also includes better rendering when no permissions are requested.
Also removed the app's id from the page as it makes no sense to show
this to a user.
Changelog: Fixed
This is basically a shim on top of the existing API.
Instead of the 3rd party, the web UI generates the authorization session.
The data that the API returns is slightly adjusted so that only one
API call is necessary instead of two.
This corrects the gender-specific variants in general, adds a few
missing ones, replaces names that are just Unicode codepoints with
actual names, and makes the keywords more consistent.
Some data for this was taken from the annotations in the Unicode
CLDR version 42.
Reviewed-on: FoundKeyGang/FoundKey#262
This setting is unnecessary because DeepL free keys can be detected
easily according to <https://www.deepl.com/docs-api/api-access/authentication/>:
> DeepL API Free authentication keys can be identified easily by the suffix ":fx"
Changelog: Removed
The thing that previously presumably hindered this was that the VAPID
keys had to be set up. Previously admins had to do this, but this is a bad
idea for multiple reasons:
1) The meaning of "public key" and "private key" was not well documented
in the settings.
2) Giving out a private key over the API, even just for admins, sounds
like a bad idea.
Co-authored-by: Francis Dinh <normandy@biribiri.dev>
* Fixed association between dropEffect and effectAllowed as well as the submission form
* Fixed that strings can be dropped
Reviewed-on: https://github.com/misskey-dev/misskey/pull/9114
Changelog: Fixed
This adds a new "Translation Settings" page to the admin interface where
the admin can configure the instance's translation settings. The
existing settigns for DeepL translation settings will now be located in
that page alongside the new LibreTranslate stuff.
Also made the translation service settings localizable, which funnily
enough was not already the case.